![]() |
|
| 首页 | 新闻大观 | 中新图片 | 中新财经 | 中新专稿 | 图文专稿 | 中新影视 | 中新出版 | 中新专著 | 中新英才 | 华人世界 | 台湾频道 | 供稿服务 |
| |
大运拾趣:老记客串翻译 交警"摆平"老外 2001年08月30日 16:51 中新社北京八月三十日电 题:翻译拾趣 中新社记者 邱江波 一百六十多个国家和地区的大学生运动员汇聚北京,纵有一千多名志愿者从事翻译工作,也无从满足六千多名外国运动员的要求,于是,近日北京呈现出有关翻译的种种趣闻。 何愁华夏无人才? 昨日下午,俄罗斯女排大胜巴西队,跻身决赛,将与中国女排一争高下,中国记者都特想了解对手的情况。可当俄罗斯教练奥美琴科和一名女排姑娘来到记者厅,工作人员和记者全傻眼了--没有安排俄语翻译!俄国教练和队员也全不懂中文、英文。怎么办? “我来!”关键时刻,一个男记者自告奋勇作翻译。 这个业余“翻译”水平可不业余,不仅仅能够把俄国教练的演说全部翻过来,也能将记者的话全部翻过去,令人敬佩的是,居然也可以将俄国教练的俄式幽默也传神的翻译过来。该充当翻译的记者立即成为众人心目中的美男子。经打听,原来是中国国际广播电台的范听雷,本身就是俄语记者。 同行感叹道,想我华夏大地,何愁没有几个能通番国语言的人才! “劳驾您给听听” 另一道风景是在京城出租车上。 昨日,记者因错过大运班车,只得打的赶赴首都体育馆观看中泰女排半决赛。途中的哥健谈,向记者转述说,他的一个同事不懂英语,前几天在大运村载上一个外国金发女郎,车开动之后发觉语言不通,情急之下只能就近找个出口,停靠在一边,等老外掏出地图,东指西划,还是不明白她到底要到哪里去。这个的哥倒也机灵,开动车径直奔前面路口的交警而来。交警也纳闷,往日都是的哥违规后命令他们停车受罚,今儿个怎么如此自觉投案自首? 停车后,的哥探出半个头对交警说:“劳驾,您给听听,她想上哪儿?”交警会意,与女宾咕哝两句,对的哥说:“清华大学!” 听不懂,找交警。这是北京的哥近日的一句口头禅,因为他们知道,为了大运会,北京从警官大学抽调了三千多名在校警官学生站到街头,他们年轻、学识广博、思维敏捷,不只是懂外语,主要是令天天与交警玩猫捉老鼠游戏的的哥比较放心,他们不会乱来,很规矩,又很和悦。 记者近日获悉,其实,北京的哥中,已经有相当部分自学了外语,不用像这位仁兄那么费力了。 老记自己也懂 外国人是如此之多,以至于大会安排的一千三百名翻译供不应求。许多时候,记者根本找不到翻译。 其实,在很多场合,记者基本上不需要翻译。不用说一些国内外文报纸、电台和国际电视节目的记者,就是许多通讯社、中文报纸、网站的记者,也大多略通外语。 记者在本次大运会参加大小不下十场新闻发布会,发觉中国记者嫌用中文提问后还需翻译十分费事,干脆直接用英语提问,这省下不少时间。在大运村,记者采访很少见还找翻译的,逮住谁就问,不管是否英语国家的,反正各个国家的大学生都基本上懂英语。记者本人就曾用简单的英语采访过葡萄牙、巴西、卢旺达、日本、泰国、比利时、德国的大学生,发现其实这并非想象中那么难。(完) |
|||
|
|
||||
| 新闻大观| | 中新图片| | 中新财经| | 中新专稿| | 图文专稿| | 中新影视| | 中新出版| | 中新专著| | 中新英才| | 华人世界| | 台湾频道| | 供稿服务| | 联系我们 |
| |
|
本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。 |
|