中新网10月30日电 宫崎骏代表作《千与千寻》曾在日本创下300万日圆票房新高,成为日本史最卖座电影,并在多个国际影展获得佳评、甚至抱走《第52届柏林影展》金熊奖殊荣。
据星洲日报报道,该片监制铃木敏夫日前接受《星洲娱乐》专访,畅谈了《千与千寻》的点点滴滴。
《千与千寻》创下300亿日圆的票房新高,不但让催生者宫崎骏的人气一路飙涨,电影公司的业绩在吸引超过2300万人次进场观赏下,收入惊人之余,还顺水推舟让日本电影事业足足成长了70%,并令陷入冰河期已久的日本经济现出曙光。
对于《千与千寻》的卓越成绩,带给日本电影事业、甚至日本经济一股重大的冲激,铃木敏夫谦虚的表示,这几年的日本经济陷入低迷不振情况,泡沫经济破产后的长期不景气,让成人愁眉不展,间接也影响到了小孩的成长心灵,大家脸上似乎已鲜少再见到笑容,他们希望通过这部作品让小朋友脸上再展笑颜,找回属于他们的那份童真,让他们变得快乐。
他亦坦言,《千与千寻》在票房上取得如此辉煌的成绩,确实刺激了整个日本的电影事业,为日本的电影事业注入一股新气象,但这一切都是大家乐见的现象。
究竟《千与千寻》最终目的想要表达的是甚么?铃木敏夫笑说:“观众从这部作品中看到甚么、想到甚么就是甚么,这是1部任由大家发挥自己想象空间的作品,这就是这部作品所要表达的东西!”
精灵乃社会寓意指向
不过,他亦指出,片中千寻碰见的各类精灵,无一不是现今日本社会一种寓意的指向,他们当中有的贪婪放纵、任意挥霍金钱、不懂得尊重他人、缺乏思考理性……其实这个故事是以孩子的视线作为出发点,把故事讲给整个日本社会听。
《千与千寻》自2001年在日本上映后,陆续在其它国家上映,除了以原音上映,附上不同语言字幕,前后还出现不同语言的配音版本,询及配音之后的《千与千寻》会否削减了原版的那份感染力?铃木敏夫表示,他不认为配上不同语言的版本就会影响整部作品的原来精神,因为他对每个地区的翻译诠绎都深具信心。
虽然现今日本的动画片在国际已打响知名度,但铃木敏夫却暂时还未考虑与国外合作,因为他认为各国国情、文化不同,而且制作手法也迥异,如果冒然合作,相信会出现许多难以控制的问题,所以大家还不如各自拍回自己熟悉文化背景的作品。
与宫崎骏合作无间的铃木敏夫对这位日本电影权力冠军人物又有甚么话说呢?“我们是认20几年的老朋友,我加入STUDIO GHIBLI后便一直与他合作至今,他的作品都是充满爱与幻想的;他是个对自我要求很高的人,做事一丝不苟,但也有风趣幽默的一面!”他亦透露,与宫崎骏合作的最新力作目前已在如火如荼进行摄制工作,相信2002年尾就可在日本上映,至于这部新作名称、内容如何?他故作神秘的说:“2002年12月,大家自然就会知道了!”大家不妨静心期待宫崎骏这位大师的新作面市之期!