中新网北京8月10日电(记者 应妮)由中国作家协会举办的“汉学家文学翻译国际研讨会”10日在京举行。研讨会邀请了来自英国、美国、德国、法国、俄罗斯、西班牙、意大利、荷兰、乌克兰、埃及、韩国、日本和中国等国家的30多位专家、学者。
在10日的开幕式上,中国作家协会主席铁凝表示,中国作协乐于帮助译者联系中国文学作品的作者和出版商,协助解决版权;乐于帮助译者申请中国文学作品翻译出版资助;乐于连续不断地在汉语的故乡接待大家,为大家创造和提供更多的与中国作家接触、交流的机会。
她坦言,今天的中国文学面临着各种困难。在市场经济和社会转型期的背景下,有些作家出现了精神的浮躁,写作被短时间的利益所驱使。或许这不仅是中国,也是一个世界性的问题。她认为中国作家应该特别珍惜优美的汉语,应该警惕审美趣味的走低、语言的粗陋以及想象力、原创力的匮乏。“一个经济快速发展的国家,不能以牺牲文化作为昂贵的代价”。
她表示,无论生活发生怎样的变化,文学最终还是应该有力量去呼唤人类积极的美德,呼唤社会的公平与正义,人的良知与尊严。文学和文学翻译都是通向一个和谐世界的重要桥梁,因为这两者的创造与合作能使如此不同的人们心灵相通,并共享精神的盛宴。
铁凝说,期待着通过这次研讨会,增进各位汉学家、翻译家对中国当代作家和作品的更多了解,期待着聆听大家介绍各自翻译中国文学作品的经验、感受和体会,期待各位专家对今后如何改进中国当代文学作品的翻译、出版等问题坦率提出意见和建议。(完)
参与互动(0) | 【编辑:谢萍】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved