林一安:“略萨”,又一个被腰斩的拉美作家——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻

林一安:“略萨”,又一个被腰斩的拉美作家

2010年10月19日 10:00 来源:新京报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  “略萨”,又一个被腰斩的拉美作家

  像哥伦比亚作家加夫列尔(名)·加西亚(父姓)·马尔克斯(母姓)在中国被腰斩为“马尔克斯”一样,新科诺贝尔文学奖得主,秘鲁作家马里奥(名)·巴尔加斯(父姓)·略萨(母姓)也被媒体腰斩为“略萨”了。这都是因为我们不了解人家的民族习惯,强将两位作家的母姓作为称谓,而剔除其父姓的缘故。对于我们,的确是方便了许多,也痛快了许多,但我们有没有设身处地地替人家想一想,逼人于十分尴尬的境地,是不是也太自作主张、太不礼貌了?

  关于西班牙语国家的姓氏,笔者早在上世纪80年代初期,就多次撰文提醒译界要注意其正确说法:在一般的情况下,称父姓或父姓加母姓,不能光称母姓。如称加西亚·马尔克斯或加西亚,不能光称马尔克斯。其他如巴尔加斯·略萨、罗亚·巴斯托斯、比奥伊·卡萨雷斯等拉美著名作家可分别简称为巴尔加斯、罗亚、比奥伊,而不能简称为略萨、巴斯托斯、卡萨雷斯等。但是,遗憾的是,20多年来,不正确的说法依然顽固地我行我素,奈何何似!这不,巴尔加斯·略萨荣获诺奖了,咱们又略萨长、略萨短了!

  1993年5月,笔者有幸曾在布宜诺斯艾利斯会见过这位秘鲁作家。笔者对作家说,他的作品在中国很受欢迎,文学界的评价也相当高,但是他在中国却是以“略萨”闻名的,而不是以巴尔加斯·略萨,更不是以巴尔加斯为中国读者所熟知的。要是谁提起巴尔加斯,很抱歉,中国的读者就不知他是何方神仙了。作家听了,苦涩地一笑,没有回话。不料在座的作家夫人帕特丽西娅·略萨(Patricia Llosa)开腔了:“我是略萨!该不会是我的作品在中国受欢迎吧?”

  原来,夫人是巴尔加斯·略萨舅父(作家的母亲姓略萨)的女儿,也就是作家的表妹,他们是姑表亲。所以,称作家应称巴尔加斯·略萨,或巴尔加斯,称他为略萨,一有欠尊重,二会乱套。严重的还有第三点:根据拉美不成文的民间习惯,非婚生子女一般使用母姓。哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的父亲加夫列尔(名)·埃利希奥(第二名)·加西亚(母姓)·马丁内斯(父姓)就是非婚生子,所以,就沿用了他母姓加西亚,而没用他的父姓马丁内斯。本来他应称为马丁内斯·加西亚,但他母亲阿尔赫米拉(名)·加西亚(父姓)·帕特尔尼纳(母姓)让他姓了自己的姓,叫成了加西亚·马丁内斯,因此,今天的大作家也叫加西亚了。如果光称他为马尔克斯,是不是会暗示,作家本人也是非婚生人了呢?作家的外祖母特兰基利娜(名)·伊瓜朗(母姓)·科特斯(父姓)也是非婚生女,也将自己母姓置于前,父姓置于后。鉴于同样的理由,光称这位秘鲁作家为略萨,会不会也是同样的暗示呢?人家会不会多心呢?我们对于拉美作家的称谓,真的应该慎重了。

  对于姓氏的称谓,拉美人一般是绝不会搞乱的。巴尔加斯·略萨的第一任夫人胡利娅·乌尔吉蒂是他舅妈的妹妹,就是大名鼎鼎的“胡利娅姨妈”。作家还写了一部名叫《胡利娅姨妈与作家》(La tia Julia y el escribidor)的长篇小说。离异后,这位“姨妈”不甘示弱,也回敬了一部小说:《作家与胡利娅姨妈》(Lo que Varguitas no dijo)。书名原文直译应为《小巴尔加斯没说的话》,此处小巴尔加斯即指作家本人,含些许爱意,这位“姨妈”没说成是小略萨,可见称谓是自然而正确的。顺便提一句,既然胡利娅是作家舅妈也就是他后来的岳母的妹妹,不是他母亲的姐妹,那就不是作家的姨妈,而是他夫人的姨妈,他是跟着叫的。这点我们中国读者要注意,不要搞混了。

  2010年10月12日,北京太阳宫

  □林一安(北京 翻译家)

参与互动(0)
【编辑:张中江】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved