10月30日,83岁的法国诗人、散文家和翻译家伊夫·博纳富瓦,在卡夫卡的家乡——捷克首都布拉格老市政厅,接过了2007年度的弗朗茨·卡夫卡奖证书。他同时获得10万美元的奖金。
博纳富瓦1923年出生,在巴黎普瓦捷大学学习数学和哲学。1946年起他开始发表诗作,1953年出版第一部诗集《论杜弗的动与静》,被公认为杰作。
博纳富瓦的诗歌在战后的法国文学史上占有重要地位。他诗继承了波德莱尔、马拉美、瓦雷里以来的象征主义传统,又融入了现代主义艺术的创新活力,颇能代表20世纪50年代以来的法国诗歌的主流。在博那富瓦看来,世界的真象必须是“隐而不见的”,诗的意趣不在现实本身的形象,而在这天地演变成的境界,诗人只有通过语言的创造才可经验到这种空的、无形的境界。
有学者称,“博那富瓦的诗优美而繁复,时见玄秘,其创作风格在整个20世纪法国诗坛上独树一帜,可以说在古今法国都是绝无仅有的”。博纳富瓦还是著名的翻译家和文艺理论家。他曾翻译了许多莎士比亚、叶芝、邓恩和济慈的作品。从1981年起,他作为教授在法兰西学院讲授诗歌理论和比较诗学,成为该院自文艺复兴成立以来继瓦雷里之后的第二位诗人。
卡夫卡奖创办于2001年,主要颁给那些作品具人文主义关怀的作家,获奖者不存在国界限制。往届得主包括美国的菲利普·罗斯、捷克的伊凡·克利玛,匈牙利的彼得·纳达斯,奥地利的耶利内克,英国的哈罗德·品特和日本的村上春树。
(陈一吒编译)
□博纳富瓦诗选
让和让娜
你问这低矮的破败的房子的名字,它是另一个国家的让和让娜。当粗野的风穿过大门,那儿没有歌唱也没有形影。它是让和让娜。而白昼的灰泥从它们灰色的面孔上剥落下来,我又看见古老夏天的窗玻璃。你可记得?离最明灿的玻璃远远的,那阴影的拱形的女儿。今天,夜里。我们将生一炉火在那大厅。我们将离开,我们将让火活着,为死去的人。
(罗洛译)
深沉的光
深沉的光需要从车轮轧着的地里迸发出来,毕剥燃烧在夜空。这是被烈焰振奋的一座树林。必须给语言本身一种智力,透过一片歌声,是一个暮气沉沉的岸。为了生存你必须越过死亡,最纯粹的存在是洒下一腔热血。(葛雷译)