本页位置:首页新闻中心文化新闻
毕飞宇《青衣》入围英国独立报外国小说奖复评

2008年02月04日 14:47 来源:扬子晚报 发表评论

  日前,毕飞宇小说《青衣》的英译本入选了2008年英国独立报外国小说奖的复评名单。《青衣》英译名为《The Moon Opera》,直译过来是“月亮歌剧”,英文书名应该是指书中嫦娥奔月的京戏。英文版图书由勤奋手快的汉语英译家、美国圣母大学教授葛浩文担当翻译,并于2007年11月由英国电报书局出版。

  写作时有非常大的野心

  《青衣》创作于1999年,发表当年,就在文学界引起了极大的反响,曾获2000年最佳中篇小说奖。在写作过程中,毕飞宇曾蕴含了非常大的野心,“我想看看中国人在新世纪生存的可能性”。当时正值“跨世纪”,一个关键词“小康生活”开始流行。毕飞宇在这样的环境下,努力思考一个问题,“有钱了以后,人们的生存还会有问题吗?经济问题解决了以后,人们的生存疼痛是否依然存在”?因此,他选择了国粹京剧中的一个行当作为女主角的身份,并将之作为书名,可谓颇有深意存焉。

  男人了解女性其实困难

  中篇小说《青衣》是毕飞宇艺术创作上或文学影响上的一个重要转折。著名评论家白烨评价说,“男的写女的,最好的是毕飞宇,我脑子里有关毕飞宇的,主要是他的中篇小说《青衣》”。写了《青衣》以后,毕飞宇得到了一个“妇女作家”的称号,对于这样的封号,毕飞宇曾表示,“虽然这并非我的本意,但能在女性形象的塑造上获得肯定,我仍然感到很高兴。”毕飞宇丝毫也不掩饰对《青衣》的喜爱,但他拒绝将小说《青衣》称为“女性小说”。“《青衣》的主人公是一位女性,但绝不是一部‘女性小说’。一个男人说他了解女性其实很困难。因为做不到,才有联想、才有探究的愿望和勇气。”

  1万英镑头奖5月上旬揭晓

  毕飞宇已有大量作品被译介到法国,而小说《青衣》曾被译成德语发行。目前,伦敦要过中国的春节,满城到处是中国元素的气氛。中国文学是其中一个元素;毕飞宇将是中国文学、图书里的一个重要元素。据了解,英国独立报外国小说奖创办于2000年,在世界上已产生一定的影响。今年共有17本图书入围复评,参评书目不按照中国小说作品评选惯例,以长、中、短篇来分类,而是放在一起参评。2月底将从中选出6本决选作品,大奖将在5月上旬揭晓,头奖作品可得1万英镑,由其作者与译者平分。 记者 蔡震

 

编辑:程娟】
请 您 评 论                                 查看评论                 进入社区
登录/注册    匿名评论

        
                    本评论观点只代表网友个人观点,不代表中国新闻网立场。
图片报道 更多>>
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
盘点世界现役十大明星航母舰载机
盘点世界现役十大明星航母舰载机
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
中国首艘航空母舰正式交接入列
中国首艘航空母舰正式交接入列
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
青海北部出现降雪
青海北部出现降雪
每日关注>>更多
【关于我们】-【 新闻中心 】- 【供稿服务】-【图片库服务】-【资源合作】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046
本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。
法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率