本页位置:首页新闻中心文化新闻
村上春树"自传"推三个版本 将公开征集中文译者

2008年07月24日 10:29 来源:广州日报 发表评论

  备受关注的日本著名作家村上春树最新“自传”的中文简体字版权,花落南海出版公司。据出版方透露,这部村上春树称其为“回忆录”的新书,将不会直接交给有”翻译村上春树的专业户“之称的林少华翻译,而是要公开征集中文译者。

  2007年10月,村上春树的“自传”在日本上市后,日本评论界将其看作是“村上春树成为作家后的自传”。在这本书里,村上直抒胸臆地表达了从1982年步入作家生涯以来,25年间从未间断过的马拉松长跑,娓娓道来在长跑过程中作家对人、对世界的思考和感悟,以及生活方式的改变和小说创作灵感的由来。从处女作《且听风吟》开始,到《1973年的弹子球》、《寻羊历险记》再到《挪威的森林》,村上春树就这么从未间断地跑着、写着。在接受媒体采访时,村上坦言,成名后绝大多数作品的灵感,大都源于长跑的路途中,“这本关于跑步的忠实记录,某种程度上也是关于我自己的忠实记录——在写作的过程中,我意识到了这点。”

  上海译文出版社回应:

  这书意思不大,版权费太高

  村上春树的作品,简体中文版的读者总将其与林少华的名字联系在一起,正如评论所说:“村上春树在中国的影响,很大程度依赖于林少华译文的精彩。”但近期,关于林译本的争论不绝于耳,就拿村上“自传”的书名来说,目前坊间已经出现了各种不同译法,如《关于奔跑》、《当谈论关于跑的时候我所谈的》、《跑步的作家:学习如何跨越距离》等。而南海出版公司也将首次通过公开征集的方式挑选译者。据悉,征集活动现已展开,即日起至9月15日出版方将在各大网站公布具体的征集办法。

  村上春树作品的简体中文版,多年来一直由上海译文出版社出版,对于这次的“自传”何以会花落南海出版公司,南海出版公司方面只是表示说,自己是通过不懈努力拿到版权的,而不愿透露更多的情况。上海译文出版社方面则在接受本报记者采访时称,他们也早就注意到了这本新书,但一方面觉得这本书“基本上都是一些短小的文字,并没有太大的意思,价值不高”,另一方面“村上春树方面要求的版权费用又太高”,所以双方最终没有谈拢。

  林少华则向本报记者透露说,实际上,他已经基本上完成了这本村上春树“自传”的翻译。林少华称南海出版公司的计划是,同时推出他翻译的译本、台湾赖明珠的译本和一个“公开征集”的译本三个版本。

编辑:杨子】
请 您 评 论                                 查看评论                 进入社区
登录/注册    匿名评论

        
                    本评论观点只代表网友个人观点,不代表中国新闻网立场。
图片报道 更多>>
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
盘点世界现役十大明星航母舰载机
盘点世界现役十大明星航母舰载机
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
中国首艘航空母舰正式交接入列
中国首艘航空母舰正式交接入列
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
青海北部出现降雪
青海北部出现降雪
每日关注  
关于我们】-About us 】- 联系我们】-广告服务】-供稿服务】-【法律声明】-【招聘信息】-【网站地图】-【留言反馈

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。

[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1]