余华令西方读者一片茫然——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    余华令西方读者一片茫然
2009年03月18日 15:53 来源:中华读书报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  《纽约时报书评》再推中国专题

  余华令西方读者一片茫然

  3月8日出版的《纽约时报书评》推出中国专题,介绍三位中国作家的三部新作:欣然的《见证中国:沉默一代的声音》(China Witness:Voices from a Silent Generation)、余华的小说《兄弟》,以及李翊云的首部长篇小说《漂泊者》(The Vagrants,详见本报2月11日报道)。

  本期《时报书评》的封面画作,亦全然中国色彩。

  在《兄弟》的书评中,杰斯·罗(Jess Row)称此书“实乃20世纪末的一部社会小说”,但也指出,它超出了西方读者的阅读体验,乃社会喜剧、市井粗俗和尖锐讽刺的混合体,尤其“充满了狂风暴雨般的语言和肉体暴力——诅咒,贬斥,乌眼青,痛殴——而且余华描写此种暴力时是如此写实,不厌其烦,虽经翻译过滤,仍然令人感到无法消受。(小说结尾处的马拉松性爱场景沉闷而乏味,几乎令人无法卒读。)”

  “这是否意味着《兄弟》是不可翻译的呢?”困惑的评论家写道,“也许最好是说,此书英文版的陌生感仅仅证明,中国与西方之间在普遍的意义和理解之间,仍然存在着何等宽广的鸿沟”。

  尽管罗先生熟悉曹雪芹、罗贯中和鲁迅,此番面对余华,却痛感落入浓雾与积云。他悲观地预言:“到目前为止,我担心即便不是全然对牛弹琴,《兄弟》也会被当成耳边风。”

  不过,他引经据典,指出,小说中的李光头就是《西游记》中的猴子王。

  去年5月4日的《时报书评》,亦曾以专题形式介绍四部中国小说:莫言的《生死疲劳》、王安忆的《长恨歌》、阎连科的《为人民服务》,以及姜戎的《狼图腾》。此事反馈回中国,一度引发许多人的好奇与惊喜。

  本报记者康慨

【编辑:张中江
    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
关于我们】-About us 】- 联系我们】-广告服务】-供稿服务】-【法律声明】-【招聘信息】-【网站地图】-【留言反馈

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。

[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1]