“日本梅兰芳”坂东为演杜丽娘破戒吃肉(图)——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    “日本梅兰芳”坂东为演杜丽娘破戒吃肉(图)
2009年08月28日 11:28 来源:天天新报 发表评论  【字体:↑大 ↓小
【点击查看其它图片】

  为演杜丽娘,坂东破戒吃肉

  中日版昆曲《牡丹亭》11月亮相中国上海国际艺术节

  举手投足间流露万种风情,眼波流转时难掩千般魅力,素有“日本梅兰芳”之称的歌舞伎大师坂东玉三郎昨日低调亮相上海,为其领衔主演的中日版昆曲《牡丹亭》举行小型发布会。据悉,该剧作为第十一届上海国际艺术节参演节目,将于11月17日至22日献演兰心戏院。

  进步神速令人惊讶

  从日本京都的梦幻首演、北京湖广会馆的轰动反响,到苏州科文中心的艳惊四座,看着台上那个千娇百媚的“杜丽娘”,让人很难想象其扮演者坂东玉三郎在三年前还是一句中文也不会,且从没系统学习过昆曲的歌舞伎演员。

  然而,玉三郎还是凭借着他的艺术天赋和不断的勤学苦练,拿下了《牡丹亭》中“游园”、“惊梦”、“离魂”等片段,如今留下的悬念只剩“写真”和“幽媾”二折。在昨日的发布会上,他郑重表示:“我正在努力学习,尽可能在11月中旬的演出中为大家献上《牡丹亭》完整的七折戏。”

  三年前,玉三郎开始向昆曲艺术家张继青学习《牡丹亭》,并已经在对人物深刻理解的基础上形成自己独到的表演风格。“玉三郎对艺术的执着及对自身要求之严格让他进步神速。”张继青说,“看他的演出,我只能用‘惊讶’形容。如今,他在舞台上的表现已经令其他配戏的演员都显得生嫩了。”

  努力克服语言障碍关

  对于学习《牡丹亭》的最大难关,玉三郎毫不讳言是“语言”,“中文和日文的语法结构完全不同,最初是听不懂也说不来,自己的唱词部分可以通过听录音来解决,但不知道对方在唱什么也是很大问题,因为不了解什么时候该自己开口。”

  为了让玉三郎迅速进入状态。自2007年6月开始,张继青亲自灌录了唱词和念白,并录制了口型视频,寄到日本供玉三郎学习;玉三郎则对照张继青寄来的“教材”用注音法强行记忆、反复练习。此外,歌舞伎的演唱与表演是严格分开的,但玉三郎此次演出昆曲必须唱、念、做、表兼备。为在表演时能拥有理想的嗓音,已二十年不食肉的他特意遵医嘱“开戒”吃肉,补充动物脂肪,以助嗓音圆润。

  青春背后的生命感悟

  玉三郎跟随张继青学习“杜丽娘”,并非依样画葫芦,而是多方面吸取营养,来塑造自己心中的完美“杜丽娘”,甚至在《牡丹亭》中融入了具有“透明感”的“日本美”。譬如,在《离魂》一折中,杜丽娘临死前向母亲的再拜,以及轻轻推开杜母、春香的动作,均出自玉三郎先生自己的设计,充满了日本人所深刻认识的“无常”感觉。

  制作人靳飞说:“玉三郎的表演接近自然,有种‘透明感’。他努力通过舞台艺术向世界展示‘日本美’。”

  追寻梅兰芳的足迹

  玉三郎对中国戏剧怀有一份特殊的感情,其祖父十三世守田勘弥早在1926年便曾与访日的中国京剧大师梅兰芳同台演出。玉三郎年少时,便听父亲讲述中国京剧的出色,也熟知了中国著名男旦艺术家梅兰芳先生。

  1987年,玉三郎专程到北京,向梅兰芳之子梅葆玖学习京剧《贵妃醉酒》的台步、水袖等表演方式,以应用于他后来出演的歌舞伎作品《玄宗与杨贵妃》中。在学戏过程中,玉三郎得知《贵妃醉酒》是受中国昆曲影响而创作的经典剧目,而中国昆曲产生的时间与日本的能乐和歌舞伎相呼应,从此他对昆曲产生了浓厚兴趣,并将目光投向了中国昆曲经典剧目《牡丹亭》。

  新报记者|朱渊|文|齐琦|摄

【编辑:张中江
    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved