首届“傅雷翻译出版奖”颁发 勒克莱齐奥现身——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    首届“傅雷翻译出版奖”颁发 勒克莱齐奥现身
2009年12月07日 07:49 来源:新京报 发表评论  【字体:↑大 ↓小
勒克莱齐奥为得奖者颁奖。 本报记者 郭延冰 摄
【点击查看其它图片】

  首届“傅雷翻译出版奖”北京颁发

  勒克莱齐奥现身颁奖礼

  昨天上午,鼓励法语图书翻译的首届“傅雷翻译出版奖”在北大揭晓。去年的诺贝尔文学奖得主J.M.G.勒克莱齐奥应邀来京,为该奖项的并列得主、翻译家马振骋和张祖建颁奖。两位获奖者将与各自译作的出版社平分8000欧元奖金。

  评审难取高下评出“双黄蛋”

  由法国使馆文化处发起的首届“傅雷翻译出版奖”,自今年9月图书博览会期间公布了初选入围名单后,由中法10位评审组成的评审会,经历了近3个月的商榷,于上月复评选出了4本图书。评审会主席董强在昨日的颁奖礼上表示,最终的获奖者评出了“双黄蛋”,是由于两位翻译家:马振骋的《蒙田随笔全集》与张祖建翻译的列维·施特劳斯《面具之道》,水平之高令评审会难取高低。

  董强强调了评奖的“平和与独立”,他在颁奖词中称马振骋的译笔“将蒙田这位智者的灵魂完整地呈现了出来”。

  花了六七年翻译《蒙田随笔全集》的马振骋对拿奖感到“意外”,他称获得该奖是“一生最荣幸的事情”。

  勒克莱齐奥大谈翻译体会

  诺奖得主勒克莱齐奥此次专程为颁奖来京。曾译介过多部英语和西班牙语文学的勒克莱齐奥大谈“翻译体会”。他表示,翻译“可不是会一门外语那么简单”,而是译者和作者之间“精神分享”与“人格交换”的工作。“译者必须忘却自我,把作品放到新的文化氛围中”,因而“所有与翻译有联系的人,都与促进文化交流和世界和平相关。”

  获诺奖后首次访华的勒克莱齐奥将于后天到社科院外文所作公开演讲。而根据法国使馆主办的“傅雷资助出版计划”显示,2010年,8部勒克莱齐奥的作品中译版将问世。

  (记者张璐诗)

    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved