作家迟子建被“咬”:南方人都说粤语?——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    作家迟子建被“咬”:南方人都说粤语?
2010年05月06日 14:29 来源:中国新闻网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  中新网5月6日电  一直坚持“挑错”的《咬文嚼字》杂志,最近一期将目标锁定作家迟子建。本网选登该期文章如下。

  南方人都说粤语?

  ◎刘志红

  迟子建的《向着白夜旅行》(河北教育出版社1995年)第二部分《马孔多拒绝上船》里有这样一句话:

  那些受不了超过人体体温酷热的南方人带着时髦的粤语来到这里避暑,他们来自广州、福州、成都、武汉、长沙甚至香港和澳门。

  众所周知,“粤”是广东的简称,“粤语”当然是广东话的简称。广东话在广东、广西、香港、澳门,以及东南亚、北美、英国和澳大利亚华人社区中广泛使用。

  中国的方言比较复杂,除了粤方言,还有北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言等。迟子建女士是东北人,在她看来,成都、武汉、福州、长沙等地的人都是“南方人”。在南方多种方言中,粤方言的影响力无疑是最大的,难怪迟女士认为“粤语”很时髦。

  可是,说这些“南方人”都会说“时髦的粤语”,那就不妥了。因为成都、武汉属于北方方言区,福州属于闽方言区,长沙属于湘方言区,这些地方的“南方人”是不可能都说粤语的。

  叶芝并非北欧人

  ◎陶富民

  爱尔兰诗人叶芝曾获得诺贝尔文学奖,其诗作《当你老了》享有世界声誉。该诗是叶芝23岁时写就送给女演员毛特•岗的。叶芝对毛特•岗的追求持续二十多年,其执着的情感正像诗中所说:“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹……”法国杜拉斯小说《情人》中名句“与你那时(年轻时)的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容”,其立意就取自《当你老了》。

  迟子建散文《火炉闲话》也提到了这首诗,文中还说:“这是典型的生活在雪景旖旎的北欧国度的人,才能写出的诗句。”但是,叶芝的祖国爱尔兰并不属于北欧。

  北欧指欧洲北部,包括斯堪的纳维亚半岛上的挪威、瑞典、芬兰,日德兰半岛上的丹麦,以及冰岛。

  爱尔兰属于西欧,位于欧洲西部爱尔兰岛上,东与大不列颠岛相望,西临大西洋。1801年,英国和爱尔兰成立“大不列颠及爱尔兰联合王国”。第一次世界大战后期,爱尔兰民族独立运动高涨。1921年爱尔兰南部26个郡成立自由邦,享有自治权,1937年爱尔兰自由邦宣布为独立共和国,1948年脱离英联邦。

  茶壶不宜以“盏”计

  ◎盛祖杰

  迟子建的许多小说,为读者展现了我国北部边陲、额尔古纳河流域的风土人情。偶尔,其中也会有点滴南方色彩,如紫砂壶、乌龙茶。《中国作家》2008年第8期刊发的中篇小说《布基兰小站的腊八夜》里,有一位姓闵的外科医生“把着盏紫砂茶壶,慢慢地品着乌龙茶”。“茶壶”前面加个“盏”字作量词,用得出格。

  “盏”是一种敞口的、小而浅的器皿,扬雄《方言》第五:“盏,杯也。自关而东,赵魏之间曰椷,或曰盏。”晋郭璞注:“盏,最小杯也。”作量词时,“盏”适用于酒、茶和灯。如杜甫《拨闷》诗:“闻道云安曲米春,才倾一盏即醺人。”再如“半盏凉茶”“一盏油灯”等。

  就在这篇小说中,还有一段“两盏大红宫灯”的故事。“盏”用作灯的量词,源于油灯。家用的油灯在吴方言中称为“油盏火”,此种灯具的顶端,有一个盛油的部件,浅而敞口,符合“盏”的字义,被称为“油盏”。每灯一盏,于是“盏”就成了灯的计量单位。现代的灯五花八门,普遍用电。尽管不再用油盏,但是“灯”还是以“盏”计量。

  茶壶是相对封闭并有一定深度的容器,与“盏”区别明显。茶壶有把柄或提梁,通常以“把”计量。引文中已经用“把”作为谓语动词,为免重复,“茶壶”前不加量词也无妨。

  误称蝶蛹

  ◎邹逸仁

  “大兴安岭有一种俗称大马莲的蝴蝶,深紫色,羽翼上有点点赤金的颜色”。迟子建在散文《哀蝶》中介绍,她还是女孩子的时候,曾醉心于用这种漂亮的蝴蝶来装饰电灯:

  将它在掌心拍死,然后将它摆放平整夹在书页中。几天过后,蝴蝶干透了,便把它从书页中取出来。它的羽翼仍是紫色的,只是上面的金粉被碰落许多,脆极了,我在蝴蝶的蛹上插上一颗图钉,然后将它按到白纸篷的灯畔。

  说用干透了的蝴蝶装饰电灯,需要在“蝴蝶的蛹上插上一颗图钉”,让人费解。

  蝴蝶的一生要经过受精卵、幼虫、蛹、成虫四个阶段。蛹是从幼虫过渡到成虫时的一种形态,一般为枣核形。蝴蝶的成虫破蛹而出,待翅膀舒张后,即可展翅飞翔。

  蝶蛹没有翅膀,没啥观赏价值。而一旦长出翅膀,那就是成虫,不再称蛹。

  迟女士小时候用以装饰电灯的,是有美丽翅膀的成虫而不是蝶蛹。她大概是把蝴蝶干透的身体误称为“蛹”了吧。

  “扛鼎”岂能这样用

  ◎吴子敬

  迟子建在散文《责编速写》中记录了她印象中的几位编辑,其中有一位是曾在《花城》杂志工作的文能。她写道:

  文能偏爱一些艺术上富有张力,形式上富有探索性的作品。这使得他扛鼎的《花城》所发表的作品,成了评论界对先锋小说研读的最必不可少的一块阵地。

  “扛鼎《花城》”?这个用法笔者还从未见过。

  “扛鼎”读音为“gāngdǐng”,义为举鼎,这里的“扛”是双手托举的意思。“力能扛鼎”是形容力气很大,能把鼎高高举过头顶。这个词出自《史记•项羽本纪》:“籍(项羽)长八尺余,力能扛鼎,才气过人。”后因以“扛鼎”指代项羽。金代史肃《过九里山》诗:“断蛇扛鼎两争雄,陈迹荒凉万事空。”此诗说的是楚汉争霸,其中“断蛇”指的是汉高祖刘邦,他曾在芒砀山斩蛇起义。

  “扛鼎”本指有大力,引申可指有大才,堪重任。明朝张煌言《祭监国鲁王表文》:“徒蕴扛鼎之怀,愈抱号弓(指帝王崩)之痛。”现在常用的“扛鼎之作”,是指才华横溢、影响深远的作品。

  古时鼎是重要的礼祭之器。相传夏禹铸九鼎,象征九州,从此鼎成为国家政权的象征。“扛鼎”由此引申喻作攘夺国家政权。《晋书•明帝纪论》:“晋氏不虞(防范),自中流外,五胡扛鼎,七庙隳(huī,毁坏)尊。”

  上文说的,应是文能负责的《花城》是先锋小说的重要阵地。但是“扛鼎”没有管理、负责的意思,“扛鼎《花城》”是说不通的。

  笔者揣测,迟女士想用的可能是“担纲《花城》”。“担纲”本义为肩负提网的总绳,引申指在表演出任主角,或在比赛中担任主力,泛指在工作中承担重任。比如“这部影片由名角担纲”。

    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved