观察汉字之于日本的接受状况以及演变也是我研究上的一个课题,有时琢磨起来很搞笑,比如:牙齿的“齿”的字,日本人写成的汉字在“止”下面写上“米”,而不是“人”,乍一看起来,就跟日本人的牙长得特多的感觉,而且大小齿科医院和学校的广告很多,招牌林立,牙齿显得格外耀眼!
其实,说起来,这个“米”字早在公元前1300年前就出现在甲骨文当中,至今中文讲“大米”和“小米”,其实也包含了表达“粮食”这层意思。与此相比,日本人不说“大米”和“小米”,就跟玉米只是一种蔬菜而不是粮食一样。在日本的超市上,卖蔬菜的摊位上总是摆放了很多的玉米,招牌上写的是“今年的玉米非常甜!”
我见过很多日本家庭喝粥,但很少见过他们喝玉米粥,也没见过拿玉米当饭吃的。仔细想来,这也许跟中国人对“米”的认识不同有关系。有个日本男生非常喜欢听李宇春的歌,当中国朋友告诉他“你是日本的玉米”的时候,他很生气,拿来字典查“玉米”的意思,最后对“玉”字认可,但无论如何不能理解“米”字,还问别人李宇春跟“米”到底有什么关系?
日本文化的形成有两个大的潮流,一个是稻米文化,另一个是森林文化,当然,这么界说的前提是日本尚未受到外来文化的影响,必须处于最早的土著时代。于是,稻米文化培养了日本人的细腻,甚至包括琐碎的性格,而森林文化则打造了日本人敬畏大自然的思想。关于后者的详细描述,可以参阅梅原猛教授的论著,而有关稻米文化的分析,专著多如牛毛,就跟日本人的牙齿的“齿”字里面不用“人”反而用“米”一样,凡事显得那么多!
(来源:日本新华侨报网;作者:毛丹青)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved