赴泰汉语教师探索海外华教规律 差异教学获成效(2)——中新网
本页位置: 首页新闻中心
    赴泰汉语教师探索海外华教规律 差异教学获成效(2)
2010年03月31日 17:28 来源:《华文教学通讯》 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  三、海外华文教学实践与体悟

  随着在叻喃隆商学院教学的深入,我深刻认识到海外华文教学与国内的汉语教学存在很大的区别。由于脱离了目的语的语言环境,加上教学对象在年龄段分布和已具备的汉语水平等方面都存在明显的差异,使得海外的华文教学有着自身所应遵循的特殊规律。这就要求海外华文教师在实际教学中能够根据教学对象的差异和教学环境的变化采取灵活多样的教学策略。

  以叻喃隆商学院为例,我一人承担着旅游专业全部的汉语课程和中学部的部分基础汉语课程,以及小学部一到六年级的汉语课程,每周课时共计29节。所授课型涉及汉语综合课、旅游汉语、商贸汉语以及少儿汉语听说课等多种课型。面对教学对象在年龄上存在的较大跨度,更要求我在具体的教学中不断积极探索,寻求适合于不同年龄段的有区别的教学方法。如在小学华文教学中对于低年级的孩子,带领他们模拟各种活动场景,加强授课内容的趣味性和生动性,综合运用影像、游戏等各种方式提高孩子们学习的参与性和互动性,提升他们对中华文化的感知力;而对于本部旅游和商贸专业的学生,则是着重强调教学内容的专业性和实用性,以及面对实际需求场景的可操作性。我在积极主动地探索适合于泰国学生的教学方法的同时,不断完善自身的教学技巧,取得了很好的教学成效,深受学生的欢迎,也得到了学校管理层及系主任和其他老师的鼓励与赞赏。

  除了不断探索海外华文教学应该遵循的特殊规律以外,编写适合不同国情的具有国别性的华文教材,也是关系到海外华文教学质量不断提升的一个重要因素。国内目前这方面的成果还很有限。2008年我刚到叻喃隆商学院工作时,正好赶上华文教学在小学部从一年级至六年级全面开设的重大发展阶段。在接过小学部所有15个班级的汉语教学任务后,首先面临的问题就是如何找到适合小学不同年级特点、同时又符合泰国国情的实用性华文教材。除了小学一年级和二年级继续沿用原有的由北京华文学院编写的《幼儿汉语》教材外,从三年级至六年级由于首次开设汉语课,都需要新的汉语教材。在当地缺乏具有针对性的小学教材的情况下,我从《中文》、人民教育出版社的《快乐汉语》第一、二册等能搜集到的各类实用性汉语教材中进行编选,在编选过程中仔细选择常用会话场景及话题,在练习编排上力求符合学生的特点。虽然整个编选工作很辛苦,持续的时间也很长,许多会话场景需要自己去补充,但看到孩子们在汉语实际运用水平上逐渐提高,也为自己所付出的努力感到欣慰。

  海外华文教学在不断提升语言教学质量的同时,还应关注对中国文化内涵的传授与宣扬。语言与文化有着密切的内在联系,语言本身传达着丰富的具有生命力的深层文化内涵。2008年是中国的奥运年,奥运会的成功举办进一步扩大了中国文化在东南亚等很多国家的影响力,也是进一步宣传中国文化的良好契机。我借助奥运会的机会大力宣扬中国文化,加强了学生对中国传统道德和美德的认识。在日常教学中更多地引入中国文化的教学因素,通过各媒体教学课程展现汉语和中国文化的独特魅力,使学生对中国文化有了更为深刻的体认。同时还带领学生参观中国经济文化成就展,去耀华力华人社区用汉语购买商品,实地培养学生的汉语交际能力。活泼的形式,生动的内容,极大地促进了学生的学习积极性,提高了学生对于中国文化的了解和兴趣,取得了很好的教学效果。

  目前,在泰国各地兴办了很多私立的民办学校。这些学校多是由一些华人华侨社团自发捐资创办的,旨在发扬中国文化,为泰国本地的华文教育发展服务,而非盈利性的学校。所以,其办学规模往往不大,招收的学员中,家庭经济困难者占有一定比例。对于这些孩子,学校往往减免学费。作为一名外派的华文教师,我更是感受到强烈的使命感与责任感,常常利用周末的时间应邀为一些当地民校义务进行汉语培训,为学员传授中国文化和汉语言知识。每当望着满教室一双双渴求知识的眼睛,自己心中那份神圣的责任感更加激荡,同时也为中国文化能够在海外得到更广泛的传播而无比自豪与激动。

  四、泰国华文教育现状思考

  虽然泰国目前整体的局势对于发展华文教育极为有利,然而也存在一些制约华文教育深入发展的因素。

  首先,至今为止在华文教育中缺乏针对泰国华文教育特点的系统的适用性教材。近几年虽然中国出版了大量的汉语教材,但有的是具有知识的系统性而缺乏活泼多样的形式;有的是具有活泼多样的形式但是在教学内容上只是简单日常会话的拼凑;还有的教材只是在原来英文翻译版的基础上简单加上泰文的翻译,而非真正意义上的针对国别特点编排的汉语教材,因而出现大量的不具有泰国特点的词汇,使得教材的适用性大为削弱。

  其次,繁体字和简体字混用的问题难以在短期内解决。泰国华人社会沿用至今的多为繁体字,然而我国大陆的教材使用的是简体字。如果只选用大陆的教材,学生与泰国华人交流,看泰国的华文报纸,毕业后应聘职位都会受到一定的限制。如果两种字体同时学习,那么学生在汉语学习上的难度和所需花费的时间、精力都会大大增加,而且学习效果不一定有保证。

  除此以外,由于历史和现实政策上的诸多因素,泰国整体的华文师资队伍仍然较为匮乏。虽然近几年中国派遣了大量的汉语志愿者到泰国任教,但相对于整体的需求量来说还存在很大的缺口。在政策上,由于很多中小学华文教师待遇偏低,教师资格审批程序繁琐,使得很多学校的中文教师严重流失。另外,能从事华文教学的泰国本地老师在业务水平上也是参差不齐。师资问题是制约泰国华文教育事业强劲发展的一个重要因素,需要社会各方面付出更大的努力才能逐步改善。

  虽然泰国的华文教育中还存在一定的不利因素,但相信随着两国经济文化交流的进一步发展,很多问题都能逐步得到解决。

  在曼谷的一年是我辛勤耕耘的一年,也是收获的一年。还记得在飞机即将飞离素旺纳普机场一刹那,我双手合十,心中默默祝愿华文教育事业蒸蒸日上,中泰两国的友谊万古长青!(北京华文学院/刘燕君)

    ----- 精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved