中新网1月10日电 原计划去年底发行的“译”乐队的首张电子乐专辑突然推迟到今年春节后,据北京现代商报报道,乐队所属公司华纳唱片中国地区副总宋柯日前透露其中原因:“译”尚未发行的专辑被华纳欧洲分公司相中,推迟这几个月是在为进军欧洲唱片市场做准备。
以一首《又见茉莉花》成名的歌手周艳泓(现已改名周彦宏)也在准备将自己的新民歌专辑《中国音乐风情画》推向欧洲市场,而签约京文唱片的女子乐队“挂在盒子上”的英文专辑《YellowBanana》在日本率先发行后也在非主流音乐市场取得了近万张的不错成绩。
商业运作是关键
被公认技术含量不高的中国音乐也能出国“淘金”?专家给出成功案例:1995年,由何训田担任制作人、朱哲琴演唱的新民乐唱片《阿姐鼓》由上海音像制作发行后卖给美国华纳公司,随后奇迹般地在全世界50多个国家和地区畅销,销量超过百万张,成为中国第一张真正走向世界的CD,不过,这也是中国唱片出口的惟一一个成功范例。
“中国唱片进军欧美市场着实不易,”京文的陈沂先生多有感慨,“困难主要有几点,首先,我们不得不承认在流行乃至摇滚音乐领域,国内的技术水平和音乐意识与欧美相差太远,综合音乐质量太低,再者中文在世界不是通用语,中文歌曲外国人理解有困难,另外就是国内唱片公司和海外发行公司交流不畅,让他们承认你的唱片商业价值很难。比如‘挂盒’在日本发行专辑就不是我们公司的运作,而是她们直接和日本唱片公司签约发行的,而《阿姐鼓》的成功和美国华纳的商业运作绝对分不开。”
电子+民族是最佳选择
由此看来,此次背靠美国总公司的中文华纳对“译”乐队的运作绝不是无意之举,对此宋柯也坦然承认,“专辑制作的时候的确打了点海外市场的主意,但我也没想到这么快,专辑还没发行就被欧洲相中。可能是因为乐队的电子风格比较符合在欧洲流行的基本条件——一方面利用如今世界最先进和纯正的电子音乐形式,另一方面大量吸收了中国民族音乐的精髓。原因不讲自明,最前卫的音乐不可能超过他们,而纯中国民乐他们又不易接受,所以电子+民族就是我们的最佳选择。据我所知,现下欧洲白领间最流行的正是印度的电子音乐。”
在欧美卖1万张就盈利
“当然我同样认为要真正进军欧美唱片主流市场还早得很,但像‘译’这样的机会绝对不容放过。乐队现在的状况非常良好,窦唯和陈劲的先后离队使他们的音乐变得更纯粹,现任的两位成员讴歌和晓帆最近又录了几首新歌,也会收入到即将发行的专辑中。”
对于唱片的市场前景,宋柯说着“不好估计”的时候流露出明显的自信,“算一笔账吧,因为是电子音乐,所以‘译’这张专辑的成本不高,人民币几十万,如果在国内一张CD三四块钱的版税,要卖10万张才能回本,而在欧洲一张CD卖20美元,版税2到4美元不等,一万张就能回本,而且绝无盗版之忧,所以盈利应该不成问题。”
歌手期望值并不低
正准备出国研谈唱片发行事宜的歌手周彦宏(周艳泓)接受采访时表示自己总算等到一次好的机遇:“其实朱哲琴唱《阿姐鼓》的时候我和张千一、张宏光就已经做好了一张新民乐专辑叫《红红的天空》,和《阿姐鼓》的风格也很接近。但因为那时候还在念书,对唱片发行的事不太了解,又没有遇到好的投资公司,所以只能眼看着别人扬名海外。后来我对音乐有了一些新的想法,之后几年间安排多名作曲家到西藏、内蒙古、江南等地去采风创作,自己先后自费录制了五张《中国音乐风情画》的新民歌唱片。也有借鉴《阿姐鼓》成功经验的意思,但海外发行问题还是没能解决。”
她接着说:“直到1999年开始,我凭借《又见茉莉花》先后在美国、欧洲等地获得多项国际大奖,最后被欧洲联艺制作看中,决定把我的五张唱片浓缩成一张以江南民歌为主的专辑投入欧洲唱片市场。从去年开始我就频频来往于维也纳和北京,请外国乐手重新录制这张专辑。专辑到今年春天应该就能顺利发行了,我现在正处于最后的冲刺阶段。”