2007年10月31日 星期三
  本页位置首页新闻中心台湾新闻
放大字体】【缩小字体打印稿件
台对地名英译定统一标准 老外找路不再一头雾水
2007年10月31日 15:45 来源:中国新闻网

  中新网10月31日电 外籍人士来台工作或旅游,总被台湾的地名译写搞得一头雾水,结局常以迷路收场。台当局“内政部”30日公布《标准地名译写准则》草案,明订地名译写以“音译”为原则,并采“通用拼音”为基准,若地名有历史、语言、国际惯用、数字等特性,则以地名性质翻译,如日月潭译为“Sun Moon Lake”;306高地译为“Highland 306”。

  据台湾《中国时报》报道,该草案是依据“测绘法”订定,并纳入“教育部”制订的《中文译音使用原则》作为译写标准,地名译写方式由地名主管机关自行决定。

  草案指出,为避免译写者对文义认知不同产生译写差异,统一行政区域的标准译写方式,省“Province”、市“City”、县“County”、乡镇“Township”、区“District”,村里“Village”。街道名称也统一译写,大道“Boulevard”、路“Road”、街 “Street”、巷“lane”、弄“Alley”。例如凯达格兰大道为“Kaidagelan Boulevard”。

  草案明订,标准地名的译写采通用拼音,但地名含有“属性名称”时,以属性名称意译方式译写,如东峰直译为“East Peak”。若属性名称与标准地名整体视为一个专有名称时,不另以意译方式分开译写,如嘉南大圳译为“Jianan dazun”;阳明山译为“Yangmingshan”;竹子湖译为“Jhuzihhu”。

  另外地名有当地历史、语言、风俗习惯、宗教信仰、国际惯用或其它特殊原因,经主管机关报“中央”主管机关核定后,不受“属性名称”限制,如玉山直译为Jade Mountain;中央山脉译为“Central Mountains”。

  草案规定,标准地名译写书写方式,第一个字母大写,其余字母小写,如板桥译为“Banciao”,而非“Ban Ciao”或“Ban-ciao”。但地名的第一个字以后的拼音字母,出现a、o、e时,与前单字间以短线连接,如唭哩岸译为“Cili-an”,仁爱乡为“Ren-ai Township”。

  此外,草案也统一自然地理实体属性名称,如平原、盆地、岛屿、群岛、列屿、礁、滩、沙洲、岬角、山、山脉、峰、河溪、湖、潭等十五种译写方式。例如,东沙群岛译为“Dongsha Islands”;钓鱼台列屿“Diaoyutai Archipelago”;北卫滩“Beiwei Bank”;“阿里山山脉”译为“Alishan Mountains”;主峰译为“Main Peak”;珊瑚潭直译为“Shanhu Pond”。


编辑:吉翔】
相关报道
·上海将对道路、商店等公共场所的英译名进行规范
·不再被忽悠得云山雾罩 汽车讲堂之专业术语英译
·台央行悄悄更名 网站英译名去CHINA字样(图)
·台当局玩弄反分裂法英译名 引外籍人士满头雾水
图片报道 更多>>
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
盘点世界现役十大明星航母舰载机
盘点世界现役十大明星航母舰载机
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
中国首艘航空母舰正式交接入列
中国首艘航空母舰正式交接入列
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
青海北部出现降雪
青海北部出现降雪

  每日关注  
-台湾人看大陆:信任在大陆是一种稀缺资源
-仁安羌大捷70年 两岸远征军后人缅甸建碑
-民进党反马英九游行 重拾街头路线? 台当局回应
-台报:台愿意大陆引水金门 两岸和平协议通关口令
-台北议会解释陆客为何只能走后门:属分流管理
-蒋经国逝世25周年 马英九吴敦义赴头寮谒陵(图)
-台湾彰化县长卓伯源胞弟疑涉收贿遭羁押禁见(图)
-民进党称13日游行超10万人 无对策恐难扩大支持
-台一女子丢失钱包收奇怪包裹 警调侃:寄回去(图)
-台大学教授卖学位骗千万 教育部门怒批:害群之马
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-图片库服务】-【资源合作-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率