《三枪》英文译名为“面条故事” 海报首度曝光 ——中新网
本页位置: 首页新闻中心娱乐新闻
    《三枪》英文译名为“面条故事” 海报首度曝光
2009年11月18日 14:02 来源:新闻晚报 发表评论  【字体:↑大 ↓小
【点击查看其它图片】

  最受关注的年度贺岁大片 《三枪拍案惊奇》,依然保持着最轻松低调的宣传频率--昨天,出品方新画面公司在毫无征兆的前提下向媒体首度公布了影片的两款海报:三大主演孙红雷、小沈阳、闫妮的银幕形象早已在近日深入人心,令人“惊奇”的倒是海报上的英文译名 “A SimpleNoodle Sto-ry”,原来,这个融合了惊悚悬疑和喜剧元素的故事,竟是“一个简单的面条故事”。

  联想起《三枪》故事发生的主场景就是“麻子面馆”,以这样一个直白而又不乏搞笑色彩的英文译名来为影片包装倒也相得益彰。当年陈凯歌信誓旦旦要拍一部东方魔幻大片 《无极》,结果不幸被网络达人胡戈恶搞成 “一个馒头引发的血案”,如今《三枪》未开映便主动亮出了“面条故事”的标签,老谋子自我恶搞的精神反倒为影片抢得了先机。

  昨日与新海报同时首度亮相的还有剧组的一位重要外援,在最新一批现场花絮的视频中,扮演片中西域商人的老外演员让媒体深感面善,原来他正是近年来在央视等各大频道频频出镜的法国小伙子朱利安。

  荧屏红人外援“三枪”

  《三枪》的故事发生在丝绸之路上的一个客店里,外国商人的戏份必不可少。张艺谋导演在打电话寻找合适的外国演员时,提出了很高的要求:不但要有舞台经验,还要有喜感,能制造出连续不断的“笑果”。

  结果在一堆候选资料中,张艺谋一眼相中了朱利安。果然,这位“中国通”进剧组试装时见到张导后第一反应就是他的招牌式标准普通话:真没想到还能见到您!

  张艺谋请造型师给朱利安做了一个极其夸张的造型:波浪式的大包头,长长的胡子向斜上方飞起,快跟眉毛连到一起了,“眉毛胡子一把抓”,整个就是一个加勒比海盗。导演又让人找来了一顶怪异的帽子,帽子后面插着三根雉鸡翎,出门的时候都得有人在后面给他压着雉鸡翎,不然就会碰到门框。这样一身“多国混搭式”风格可把朱利安往日的帅气形象给“毁”了,好歹成了中国老百姓眼熟的外国名人,又好不容易跟中国最大牌的导演拍了电影,可是等电影上映时,估计也没有几个人能认得出眼前这个人就是朱利安。

  流利汉语反成障碍

  朱利安一口地道的普通话令很多人赞叹不已,结果这本事却成了他拍摄《三枪》的一大障碍。

  在片中朱利安扮演一位波斯商人,手上的货物五花八门,小沈阳从他这里买东西,两人之间要讨价还价。按导演和剧本要求,波斯商人应该说一口磕磕绊绊的汉语,可是 “普通话标兵”朱利安却实在找不到那种感觉,一度陷入了“该用什么口音”的困境。这一来张艺谋干脆要求朱利安中外文混搭,汉语、英语、法语随便掺和,甚至允许他胡说八道、自创语言。记者 蔡颖

    ----- 文娱新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved