首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

图书“崇洋”之风日盛 折射中国作者“自信危机”

2013年09月17日 15:07 来源:青年报 参与互动(0)

  如果书里写到一条狗,千万别叫“阿黄”,“查理九世”才是销量的保障。最近图书“崇洋”之风日盛,很多图书追求“国人创作,西洋做派”的“洋味”,以为只有洋气了,书才能卖得掉。这正折射出中国作者的“自信危机”。青年报记者就此展开调查。

  起个“洋名”就灿烂?

  近来书市里最热门的一套书叫《查理九世》。不仅“查理九世”是个洋名,封面的设计也颇有点《哈利·波特》的英伦之风,更关键的是从作者“雷欧幻象”这个名字判断,也像是来自欧陆。然而让人大感惊讶的是,最近曝出,“雷欧幻象”是个实实在在的中国人。有人描述他是“一个个子高高、有点胖,还留着一点点小胡子的男人”,“一个八零后新生代写手”。

  让人不解之处是,既然是中国作者写的,《查理九世》也确为一套“本土原创冒险小说”,那为什么处处要显出一副“洋书”的做派?青年报记者调查发现,此书之所以叫《查理九世》,是因为作品中的一条狗叫这个名字。有读者嘲讽说,看来这是一条有外国血统的狗,但明明是国人写的书,为什么要给狗起个“洋名”?而且还是一个法国昏君的名字?

  青年报记者注意到,现在国人图书“崇洋”之风日盛。有一本热销的科幻小说叫《流浪玛厄斯》,作者是正宗国产“新生代科幻作家”,但她硬给那艘穿梭于太阳和火星间的飞船取了个“洋名”叫“玛厄斯”,还以此作为了书名。引得读者笑言:“看来外国飞船质量是比中国飞船质量高啊!”而如《潘多拉的骑士们之希望女神》、《莫比乌斯的亡灵》这些书更是“洋味十足”,不看作者,根本不知道这些书竟是国产。

  折射中国作者“自信危机”

  “洋名”招数在其他领域似乎也并不少见。一件衣服,从用料到设计到制作再到老板,全是清一色国产,却非要弄一个连外国人也不知啥意思的洋名。一个楼盘,明明是建在中国的土地上,却非要取个“香榭丽舍枫景”这类名字才甘心。现在,这股风气终于吹入最知性的图书领域,并且日渐风靡。

  出版人章秦川对青年报记者一语道破天机——国产图书搞得“洋气”一点好卖。他以《查理九世》为例,如果作者给那条狗取个中国名,比如叫“阿黄”,书名也随着叫《阿黄》,那肯定买者锐减。“现在最热门的童书都是外国引进版,虽然不会有多少国人知道‘查理九世’是谁,但这洋名足以让他们产生好感。中国作家也就迎合了这种心理。”

  于是“洋气”也就成了很多中国作者追求的目标。有的作者连国门也未跨出,认识的英语也仅限于26个字母,却挖空心思找“洋味”。业内流传着一个笑谈,有一位国产作者愁于想不出该给小说人物取哪个洋名,突然顿悟,那人物本是一个肚皮大的老者,索性取名“杜彼得”(肚皮大)。

  对于这股“崇洋”之风,导演冯小刚早有批判。他认为,中国人取洋人名,楼盘名称欧美化,其实质是国人“自卑”的表现。由此而论,目前书业泛滥的“崇洋”之风,也是中国作者不自信的表现。

  但现在的问题是,在许多的职业之中,文字工作者是最缺不了自信的——从某种意义上说,一个优秀的作者应该是自己文字和思想的绝对主宰者。“现在连给主人公取个名字,都要翻外文字典,更不要说文字和思想的自信了。”章秦川表示,“作者的不自信,是国产文学水准整体不高的原因。”

【编辑:耿庆源】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved