首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

村上春树曾为诺奖得主"做嫁衣" 翻译门罗作品

2013年10月13日 13:52 来源:武汉晚报 参与互动(0)

  日本作家村上春树,“不敌”加拿大女作家爱丽丝·门罗,再次与诺贝尔文学奖失之交臂。但有趣的是,村上还曾翻译过门罗的作品,为将其作品介绍到日本做“嫁衣裳”。

  村上春树所译门罗小说日本热卖

  昨日,旅日华人作家毛丹青在微博中透露,“路过大阪梅田的纪伊国屋书店,看见今年诺奖得主门罗的小说正在热卖,而最大的广告是村上春树翻译了她的一篇小说,显得喜感十足。”毛丹青的爆料,也让很多网友幽默表示:“知己知彼,村上真是熟知‘对手’呀!”“村上虽然今年没获奖,但品位不凡,哈哈!这才是友谊第一,比赛第二啊”。

  今年9月10日公布的村上春树翻译的海外短篇小说选集,收录了10篇短篇。其中9篇是村上亲自挑选并翻译的欧美恋爱作品,其中就包括2013诺贝尔文学奖得主爱丽丝·门罗的作品,剩下的1篇是他自己刚刚完成的作品。

  村上春树曾翻译多部欧美文学

  实际上,村上除了是一位作家,他还从事大量的翻译工作,还是一位英美文学翻译家。村上的长篇一般几年出一部,但是他的翻译作品、杂文等系列,一直都保持频繁的出版节奏。他很早就翻译了包括菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》等,很多美国作家的小说。村上还翻译过塞林格的《麦田里的守望者》,在日本引发过一阵热潮。

【编辑:张曦】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved