首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

人艺跨语言跨文化排演新剧“剧中人”(图)

2013年11月15日 10:27 来源:北京日报 参与互动(0)

本报记者 李继辉摄

  “我们不会为记者特意表演一个片段,你们看到的就是我们正常排练的状态。”昨天,人艺一楼排练厅《六个寻找剧作家的剧中人》剧组第一次向媒体开放排练,俄罗斯导演彼得罗夫并没有为媒体“开小灶”,只是一如往常继续排练。

  该剧围绕着六个被剧作家遗弃的角色与正在排演剧作家作品的演员之间的冲突展开,演绎了一段“戏中戏”。现场开放时间大概有二十多分钟,但所展现的片段只有一分钟左右。彼得罗夫多次打断演员的表演,一个细微的动作,一个轻微的语气,都要仔细地雕琢。也许是因为语言不通,彼得罗夫似乎更愿意站起来表演一番。他一边表演一边说,担任翻译的加娜导演也跟着他一边表演一边翻译。现场有一个颇具喜剧意味的场景,两个人连哭带笑地示范加翻译,让排练好不热闹。

  彼得罗夫坦陈这是一次艰难的导演工作,“皮兰德娄是一位意大利作家,我是个俄罗斯导演,演员们又都是中国人,我接触到的完全是另一种文化、另一种心理和生活逻辑,甚至连语言的表述都完全不同。”但他认为,这一切努力都是值得的,“如果我们觉得轻松的话,也许我们就走上了一条错误的路。”

  谈到这部戏如何赢得受众的欢迎时,彼得罗夫很认真地表示,自己导戏只有一个出发点,那就是展示他对这部戏的理解,阐释自己的观点,“所谓的受众是一个个具体的人,而不是一个泛泛的概念,你永远不可能让所有人满意,所以干脆忽略。我相信在人群中,总会有一些人能和我引起共鸣,会走进剧院。”

  因为有所坚持,彼得罗夫反对对剧本进行本土化改编。“皮兰德娄在剧中所描述的爱、恨、嫉妒,是人类共通的情感,不需要用具体、琐碎的现实去呈现,所以你们不会在剧中看到所谓的中国化改编。”

  12月7日至15日,这部跨越语言与文化的大戏,将在首都剧场的舞台上呈现。 (记者 牛春梅)

【编辑:宋宇晟】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved