首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

图书《教父》未删节版出版 此前版本被删33处

2014年03月31日 15:14 来源:北京晚报 参与互动(0)

  《教父》中文版自1982年开始,被多家出版社引入中国,32年来,中国读者看到的其实都是阉割版的《教父》。新版“《教父》三部曲”包括《教父》、《西西里人》、《最后的教父》,该系列一字未删,完整还原《教父》原著,由读客图书和江苏文艺出版社出版,将于4月7日上市。

  马里奥·普佐的《教父》被誉为轰动整个美国出版界的头号畅销书,小说被翻译成37种文字,累积销量超过6000万册。而根据小说改编的同名电影也是传奇之作,被誉为史上最伟大的电影,获得九项奥斯卡大奖,观影次数累积2.3亿。

  此前,贵州人民出版社、云南人民出版社、花城出版社、译林出版社等多家出版社引进过,但所有译本全是删节版。以1997年周汉林翻译、译林出版社出版的版本为例,全文被删段落高达33处,保守估计,被删除中文字数超过5000字。3月20日,出版方在其官方微博发起“《教父》到底删了什么?”竞猜活动,阅读量超过500万。微博名人马伯庸、鹦鹉史航、《藏地密码》作者何马等人纷纷参与竞猜。

  据《教父》三部曲责编吴涛透露,几个旧版本的《教父》删除了很多露骨描写,粗粗统计,明显被删掉的段落,至少有33处。在味道上也不够劲辣,很多词用了比较委婉的说法,没有还原出原著的味道,而直白的措辞是《教父》的标签。

  《教父》的出版方告诉北京晚报记者,还原《教父》书里一些描写并不是为了博取眼球,而是想为“道德绑架”松松绑。去年10月,正在电影院播放的《被解放的姜戈》因为露出某部位被临时叫停,观众被“请”出电影院,央视在播出意大利文艺复兴名家名作展报道时,将米开朗基罗著名雕像大卫·阿波罗敏感部位打上马赛克。“这种行为在出版界更是屡见不鲜。既然是艺术品,就应该用艺术的眼光来对待,应该怀尊重之心,而不应该遮遮掩掩,随意删改。”吴涛告诉记者。

  此次新版本《教父》译者是译过斯蒂芬·金、陆德伦、丹尼斯·勒翰等名家的姚向辉,他是《教父》的狂热粉丝。“新版教父一字未删,是国内首个完整译本,你可能从来没有读过这样冷酷、这样香艳的《教父》”。吴涛说。 J226 (记者陈梦溪)

【编辑:宋宇晟】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved