首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

从纯文学到电影:充满争议的名著改编之路

2014年05月22日 16:28 来源:深圳特区报 参与互动(0)

  从纯文学到电影:

  充满争议的 名著改编之路  

  张艺谋洗尽铅华的《归来》日前上映,褒贬不一。其中张艺谋把严歌苓小说原作《陆犯焉识》“掐头去尾”的处理方法成为最大的争议,批评者多数认为对原著的还原度不高,无法体现原作价值。 事实上,今年的不少名导都选择纯文学改编,除了张艺谋,陈凯歌“磨剑”将徐浩峰的硬派武侠小说《道士下山》搬上银幕、徐克使用3D重现红色经典《林海雪原》,国产电影再度借力严肃文学之风愈演愈烈,而电影与文学改编的关系也再一次进入人们的视野,成为一个热门话题。在国产电影的“烂片时代”已经来临的背景下,纯文学会成为电影改编的“救命稻草”吗?本报记者针对此问题,采访了相关的业内人士。

  1

  改编的核心在于

  重现文本价值

  自电影诞生以来,纯文学与电影就属于“孟不离焦,焦不离孟”。在一般人的心目中,文学的本体是文字,电影的本体是影像,文学改编成电影是媒介的变化。在一个国产电影烂片为王,被诟病“故事凌乱、思想空洞、缺乏共享价值观”的语境中,纯文学改编是否依然有现实意义?

  影评人兰波认为,纯文学改编即使不是将来电影创作的中心,至少也要弥补那些粗制滥造,不太会讲故事的导演的“短板”。作家赵凝接受记者采访时也指出,纯文学改编电影形式上说会吸引大众注意力,“在很大程度上确保了故事文学性,让电影更有厚度”。

  记者梳理了自2010-2013年上映的根据纯文学改编的电影。包括《唐山大地震》、《山楂树之恋》、《赵氏孤儿》、《让子弹飞》、《金陵十三钗》、《一九四二》、《白鹿原》、《王的盛宴》、《危险关系》在内的10部根据纯文学改编的电影在上映之后或多或少都遭遇过“板砖与口水齐飞”的境遇,原著党满屏“吐槽”,其中以《白鹿原》最甚。许多观众看过该片之后表示了不同程度的“失望”,认为相比于原著的“史诗气质”,该片显得过于苍白单薄。以至于有观众在网上评论说,电影应该改名叫《田小娥传》。

  作家严歌苓最近谈到根据她的原著改编的《归来》时,她打出99分,并认为从小说到电影已是一种成功,“故事已经打破了年龄和时代的界限,用一种人类可以流通的情感方式来呈现。”然而有趣的是,观众并不“买账”,尤其是看过原著的人质疑,电影里的叙事丧失了原著所有的超越上世纪80年代传统文学的主题。

  那么,到底什么样的改编才算是成功的?清华大学新闻与传播学院常务副院长尹鸿认为,从文字到影像,当中涉及导演编剧对文学的独特诠释、专业演员的演绎,还有时代转变衍生的现代意义等,“如果电影无法重现原作小说的文本价值与精髓,这种改编很难谈得上成功。”

  在影评人崔建明的眼中,世界上多数经典的电影都改编自经典的文学名著,文学与电影之间的滑动不仅仅只是“情节”的容器从文字变成影像,更是一种精神气质的延伸,“根据纯文学改编的经典电影几乎都是文本精神与风格化的完美统一。”

  2

  端正对改编的“态度”

  纵观这几年来,纯文学的电影改编之路并不平坦,崎岖难行,每一次改编之后都引发现象级的争论,这背后原因何在?

  崔建明认为“症结”在于“乱改”,对文学和改编文学的艺术没有端正的“态度”。其以张艺谋的电影为例指出,在上世纪90年代后期到如今的电影制作中,张艺谋改编剧本不再是以作者和原文本为基础,而是聘用了所谓的“文学顾问”,间接地进行文学文本到电影剧本的二度创作,不少地方大大折损原著的魅力。“中国导演对文学的文本从理解、研究到表现都不到位,连还原的能力都没有,更谈不上创新,说到底还是功夫不到家。”

  马尔克斯说过,一流的小说常常拍不出一流的电影,一流的电影往往改编自三流的小说。影评人王阳对此有自己的解读,“这话虽然不是绝对,至少说明了并不是所有的小说都适合改编成电影。比如《白鹿原》,你要在154分钟的时间内讲述近50万字的内容很难;再者像《百年孤独》、《追忆似水年华》也很难影像化。”他认为,改编的前提是有一个适合的题材,纯文学要提供一个通俗意义且具有可操作性的故事。

  在纯文学改编之中,记者常看到的吐槽是“消费历史”。譬如,《唐山大地震》与《温故一九四二》曾陷入“消费国难”的质疑。观众于先生就表示过不解,“靠历史伤痕来吸引关注,却抛弃无数真实的回忆和记录。改编能不能找一个合适的切入点呢?”

  面对纯文学这座“高山”,是捍卫还是颠覆,是解构还是重组,是还原文本还是现代语境下的再现?纯文学改编成电影,在不少导演眼中是一件冒险的事儿。王全安曾表示过,“改编是既要让观众觉得讲了一个新的故事,但同时还忠于原著。你不像原著,这等于是失败了。如果只是像原著,而不是像一个好的电影,那么这个电影也没法看。”

  披着纯文学这件华丽的外衣,以端正的态度创作,是否就意味着与好电影画上等号?崔建明认为并不一定,“纯文学是手工产品,电影是工业产品。手工产品的好坏只取决于一个人,而工业产品的好坏取决于一群人。”

  莫言曾在一次采访时解释文学改编成电影的创作规律,“小说家为影视提供的不仅是故事情节,更重要的是提供一种意境、思想价值、文学艺术的意蕴。”而对于一部好电影来说,成功的改编仅仅是万里长征走完第一步,背后更需要成熟健康的工业体系做后盾。记者 尹春芳

【编辑:上官云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved