首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

"蓝色东欧"丛书策划:"红色"不是东欧文学的全部

2014年06月05日 11:27 来源:乌鲁木齐晚报 参与互动(0)

  “蓝色东欧”译丛第二、三辑出炉

  遇见别样色彩的东欧文学

 

  2012年年初,第一辑“蓝色东欧”译丛出版,一共六部。日前,花城出版社又继续推出了第二辑和第三辑“蓝色东欧”译丛,包括捷克作家伊凡·克里玛的小说《一日情人》、斯洛文尼亚作家托马斯·萨拉蒙的诗集《十亿个流浪汉,或者虚无》、匈牙利作家瓦莫什·米克罗什的小说《父辈书》、罗马尼亚作家卢齐安·布拉加的箴言录《神殿的基石》、波兰作家斯塔尼斯瓦夫·莱姆的小说《索拉里斯星》共五部作品已出版,“让读者看到另一种色彩的东欧文学,看到更加广阔和博大的东欧文学”。

  准确客观评价东欧文学

  第二辑“蓝色东欧”里将推出捷克作家伊凡·克里玛的六部作品,包括传记《我的疯狂世纪》、小说《我的金饭碗》《一日情人》《终极亲密》《等待黑暗,等待光明》《没有圣人,没有天使》。《世界文学》副主编、本套丛书主编高兴曾拜访过80岁的克里玛,克里玛的平静让他印象深刻。高兴引用克里玛的原话:“平静能保护自己的心境。捷克20世纪 50年代最为糟糕。其他时候,生存都没问题。我完全可以定居国外,但最终还是坚持留在了祖国。”

  “某种程度上,东欧曾经高度政治化的现实,以及多灾多难的痛苦经历,恰好为文学和文学家提供了特别的土壤。”高兴认为,没有在捷克的经历,昆德拉不可能成为现在的昆德拉,不可能写出《可笑的爱》《玩笑》《不朽》和《难以承受的存在之轻》这样独特的杰作。没有波兰经历,米沃什也不可能成为我们所熟悉的、将道德感同诗意紧密融合的诗歌大师。但同时高兴也认为:“过分地强调政治性,有可能会忽略作品的艺术性和丰富性;过分强调艺术性,又有可能会看不到他们的政治性和复杂性。如何客观地、准确地认识和评价他们,同样需要我们的敏感和平衡。”

  “红色”不是东欧文学的全部

  早在20世纪初,著名作家李石曾、鲁迅、周作人、周瘦鹃等就是东欧文学翻译和介绍的先驱,但时至今日,东欧文学在国内的译介还有很多空白。

  据丛书策划人朱燕玲介绍,“蓝色东欧”丛书将在10年内,达到出版80~ 100本的规模,所有译本尽量从原文译介,也包括从英语和法语等权威版本转译,“基本上将东欧各国现当代以来的优秀文学作品囊括进来,达到整体性、艺术性、思想性、专业性与可读性协调统一的精品水平。”

  高兴介绍说,曾经的东欧文学常常与红色经典作品联系一起,阅读这些红色经典时,他自己也曾深受感动,但他同时强调:“红色经典并不是东欧文学的全部。若认为红色经典就能代表东欧文学,那实在是一种误解和误导,是对东欧文学的狭隘理解和片面认识。因此,用艺术目光重新打量、重新梳理东欧文学已成为一种必须。”高兴解释说,蓝色是流经东欧不少国家的多瑙河的颜色,也是大海和天空的颜色,“‘蓝色东欧’正是旨在让读者看到另一种色彩的东欧文学,看到更加广阔和博大的东欧文学。”

  据了解,诺贝尔文学奖获得者米沃什的散文《路边狗》、波兰作家扎加耶夫斯基的散文《捍卫热情》等作品也将于近期陆续和读者见面。(本版编辑整理)

【编辑:宋宇晟】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved