首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

上海译文斥叶开造谣其盘剥翻译家 叶开:想象力丰富

2014年09月10日 10:24 来源:长江日报 参与互动(0)

叶开

王智量

  记者欧阳春艳 实习生林偲彦

  昨日,上海译文出版社在公开斥责叶开的微博末尾表示:“联想到我社控告叶开主编的《这才是中国最好的语文书》多篇选文侵犯我社专有出版权的诉讼案即将于9月11日开庭,我们有理由怀疑叶开此番再度翻出陈年旧账并肆意造谣的动机,其在微博中声称译文社‘公报私仇’,实乃贼喊捉贼、欲盖弥彰之举。”

  据了解,因不满现在的语文教育和教材,叶开亲自编著了一套《这才是中国最好的语文书》,把莫言、余华等当代作家和卡夫卡、E.B。怀特等外国作家的经典作品选入其中。今年,该书由江苏文艺出版社推出后极为畅销。

  然而,上海译文出版社发现其拥有独家出版权的E.B。怀特《夏洛的网》、朱天文《炎夏之都》等5本书中的内容,未经该社授权就被收入《这才是中国最好的语文书》。

  随后上海译文出版社与江苏文艺出版社取得了联系,但江苏文艺出版社认为“这本书的性质是选文,所以涉及很多作者和文章,我们尽量跟作者联系,但有的作者联系比较困难,所以我们跟文著协联系,把稿费转给文著协,由他们来分发。而且我们在书上已经把文著协信息标明了”。

  但上海译文出版社并不认同这种说法,“我们上海译文出版社在上海,译者也不难找到,怎么能通过文著协来中转呢?我认为,文著协不是版权代理机构,应该明确界定文著协代收代转稿费的权力边界。这也是我们打这样一个官司的目的。否则大家都不找版权,都推给文著协了”。随后,该社将江苏文艺出版社告上了法庭。

  昨晚,本报记者电话联系上了叶开,他语气平淡地表示:“我只是有感于翻译家孙仲旭去世,翻译家收入菲薄,才在微博上转了《中国青年报》的旧文。这跟即将开庭的官司有什么关系?再说了,我也不是这场官司的被告。上海译文的想象力太丰富了,我对此事不予回应。”

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved