首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

“啃老族”“人肉搜索”等英语有了正确表达

2015年08月21日 16:38 来源:新民晚报  参与互动()

  本报讯(记者 张炯强)一部全新的英语学习型词典《新世纪汉英多功能词典》亮相2015上海书展。据介绍,这部新的英汉词典提供了大量与日常生活相关的例证。

  与同类辞书相比,《新世纪汉英多功能词典》收录了许多当下普遍使用的新词新义,释义方式以提供对应词为主。词典还考虑到外国人学习汉语的实际需要,收录了不少文化词汇,并提供准确的英语释义。

  当今社会历经巨变,新词新义层出不穷,致使词典常常无法满足读者的需求。人们在汉英翻译实践中会发现,像“假唱”、“啃老族”、“农家乐”、“人肉搜索”等词语不一定都能在原有的汉英工具书中查到。

  《新世纪汉英多功能词典》共收单字条目约5500个、多字条目约70000个,在吸收、借鉴同类工具书优点的基础上,具有实用性强、时代特征明显等特点,许多收录的词汇是首次出现在汉英词典上。其中,精选约20000条摘自当代报刊而难见于同类汉英词典的汉语新词、热词、习语(如抽脂术、青春损失费、乌龙球等)。与此同时,尽可能为常用或难译的词语提供语义等值的英语对应词,避免中式英译或解释性释义法(如唱票、啃老族、哭穷、劈腿等)。这本词典还补编现有汉英词典未收录的某些常用词语(如白马王子、春困、反思、啤酒肚等)以及俗语(如菜鸟、放鸽子、猫腻等)。

  另据了解,由上海外语教育出版社打造的手机词典之王——《新牛津英汉双解大词典》APP,也将在上海书展展出,它完整收录了纸质本的内容,手机只需下载安装离线包,整个词典即可离线使用。

  相关链接

  新词新义一览

  【啃老族】 Neet group; Neets; boomerang children (注:“等值佳译”,即语义等值的英语对应词,以避免中式英译或解释性释义法)

  【人肉搜索】 human-powered search; cyber (or Internet-powered) manhunt(注:等值佳译)

  【猫腻】 sth. fishy(注:既属等值佳译,更是出于“拾遗补缺”,即补编现有汉英词典未收录的常用难译的俚俗词语)

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved