年终在即,国外媒体的年终稿件你方唱罢我登场,涉及的领域也非常广泛。前不久,一些国家的相关机构评选出的2008年度有影响的词语排行榜也纷纷出炉。原来,词语也具有丰富的“表情”,从中可以窥国情、见人心。
美国:“bailout”名列榜首
12月初,美国2008年度十大热门词汇出炉了,韦氏词典的出版商宣布bailout(救助)、vet(老兵)、change(改变)、socialism(社会主义)等词“荣列”热门词语榜。
鉴于金融风暴席卷全球、奥巴马成为美国历史上第一位非洲裔总统,“bailout”和“change”上榜一点也不稀奇。但是,为什么“bailout”夺得头筹呢?韦氏词典的出版商对此的解释是,“bailout”是今年短时间内被搜索次数最多的词语。
“bailout”的中文翻译是“救助”,本是一个冷门词汇,因为金融危机的缘故而被炒成家喻户晓的热门词语。关于“bailout”的含义,韦氏大词典的在线翻译是“帮助摆脱金融困境”。韦氏词典总裁兼发行人约翰·莫斯说,许多美国人其实对“bailout”这个词有大概的了解,因为这不是一个特别复杂的词汇,但人们还是纷纷来查词典,就是“希望能对这个词的引申义有更多的了解”。
位列热门词汇第二位的“vet”(老兵)是由美国大选所造成的。同时,美国大选还把
“bipartisan”(两党连立)、“misogyny”(厌女症)等词送上榜单。至于排在第三位的“socialism”(社会主义),莫斯的解释是:其一,联邦政府向大型银行注资是否等同于社会主义;其二,一些人指责奥巴马的经济计划是某种形式的社会主义。此外,上榜的词汇还有“trepidation”(恐慌)、“precipice”(绝境)、“rogue”(无赖、诈骗)、“turmoil”(动荡)等。
日本:“变”现世相
日本汉字能力鉴定协会举办了2008年“反映今年世相的汉字”的评选活动,该协会12月12日在日本京都清水寺宣布,“变”字当选为反映日本2008年世态的年度汉字。
评选活动中,该协会共收到11.12万多份公众问卷,其中“变”字获得6031票(5.42%)居第一,其次是“金”“落”“食”“乱”等字。至于选择“变”的理由,清水寺主持森清范(音译)说:“我想,那是日本人表示希望看到政治、经济和社会变革,他们受到美国当选总统奥巴马变革信息的启发。”他还认为,人们选择“变”字也因为全球更加关注气候变化的影响。
据悉,“变”字除了反映金融形势动荡不安,全球气候变暖,以及国际政治变革等问题外,也囊括了其他领域发生的变化。例如,多名日本人荣获2008年的诺贝尔奖、在北京奥运会中有许多日本选手表现优异,显示出时代的“变”化。还有人认为,大公司猛烈裁员,大学生就业形势急速生“变”。
不论好事或坏事,日本人认为今年是变化多端的一年。据悉,排在日本“年度汉字”第二位的“金”意指北京奥运会,而“落”则反映全球市场“跳水”。
德国:“金融危机”成年度词汇
德国2008年年度词汇日前新鲜出炉,德语“Finanzkrise”(金融危机)被德国专家评为德国年度最热门词汇。在愈演愈烈的金融危机闹得全世界不得安宁之时,德国德语协会认为,“Finanzkrise”概括总结了银行、房地产和金融业的戏剧性变化,同时还包含房地产、信贷、流动性和经济危机的含义。今年,它比其他任何词汇都更受公众关注。
德国年度词汇评选开始于1972年,每年由德国德语协会评出一个年度词汇。该词汇必须是主导当年德国舆论、表述重大议题或个性化的单词或短语。近几年的德国年度词汇分别是“联邦女总理”(2005年),“球迷大道”(2006年),“自然灾害”(2007年)。
德国今年的前十大年度词汇多数都与经济、环保等国际国内热点话题有关。例如,排在第二位的是“verzockt”(输个精光),专指那些从事高风险金融投机买卖、最终倾家荡产的银行经理人。排在第十位的“是的,我们行”(Yes, we can)是美国当选总统奥巴马在竞选时候的话,如今却在德国大受欢迎。
作者:王冰洁
图片报道 | 更多>> |
|
- [个唱]范范个唱 张韶涵助阵破不和传言
- [情感]男子街头菜刀劫持女友
- [电影]《非诚勿扰》片花
- [国际]乌克兰议员在国会比试拳脚
- [娱乐]庾澄庆说没与伊能静离婚
- [星光]小S台北性感代言
- [八卦]江语晨与周杰伦绯闻成焦点
- [科教]南极科考雪龙船遭遇强气旋