中国观众不懂“玩偶秀” 提问激怒奥地利女演员——中新网
本页位置: 首页新闻中心文化新闻
    中国观众不懂“玩偶秀” 提问激怒奥地利女演员
2009年11月27日 16:37 来源:新民晚报 发表评论  【字体:↑大 ↓小
【点击查看其它图片】

  奥地利玩偶秀《没头没脑》昨晚在话剧中心上演。这出戏通过自认为“有头有脑”的牵线木偶与操偶者讨论,激发观众对“被主宰”的思索。结束后,一名“眼镜男”用英语向女演员提问:“木偶是给孩子看的,你却提出了一个哲学问题,孩子能看懂吗?”女演员答:“我现在不回答你这个问题。”

  欣赏水平 观念落差

  观众提问有理有据——现场近10名学龄前儿童几乎没有被该剧吸引,还不断大叫:“妈妈,妈妈!”女演员的回答也完全可以理解,在国际当代戏剧范畴内,木偶仅是戏剧工作者表达观念的手段,并不等于儿童剧;只有在中国,只讲童话故事的木偶戏才等于儿童剧。造成误会的,其实是上海观众的欣赏水平与国际戏剧观念之间的落差。

  国际戏剧 个性十足

  随着演出市场的日益繁荣,除了经典名剧或小剧场白领话剧之外,近年来有不少颇具个性的外国戏剧来上海演出。日前上演的德语话剧《狗镇》,改编自同名丹麦电影,讲述美国深山小镇中,一个在逃的黑社会老大的善良女儿,因“逃犯”身份暴露,引发村民信任危机后被侮辱,最终导致她率黑帮杀死全村人的故事。该剧不仅内容探索人性异变,形式上也充分运用面具这一道具,让十几名演员能演绎众多村民,暗合村民“变脸色”的情节转变。正在话剧中心举办的“国际当代戏剧季”更是介绍世界戏剧新潮流,有的没有完整故事情节,有的全剧没有一句台词,有的通过玩偶向成人观众表达哲理,而且大部分戏布景简单,仅一两名演员就能创造戏剧空间,观众的想象力和理解力至关重要。

  加强交流 缩短距离

  如今的戏剧观众多为受过高等教育的白领,因此无需翻译,能听懂英语,但是他们的提问通常与剧目本身的艺术性关系不大。昨晚提问的“眼镜男”,英语流利,代表的是年轻话剧观众对木偶戏的认识。还有一位穿茄克的潇洒男士看懂了,然后也用英语问奥地利女演员:“你觉得世界上存在自由意志吗?”这样的问题使演员陷入了两难,其实应该去问哲学家。另一出颇具争议的话剧《夏夜无风》讲述了一个医院女院长被收尸工强暴后的故事,有一观众感慨:“啊呀,如果院长是男的就不会发生这样的事情了!”令人啼笑皆非。

  “看不懂”的原因颇多。如何拉近上海观众与国际戏剧观之间的距离呢?只有引进和演出更多的国际戏剧,加强交流。好戏不仅存在娱乐功能,还能发人深省。而普及戏剧教育,提高文化与艺术的学养显然是关键。此时如再以流利的英语提问,就是锦上添花了。

  本报记者 朱光

    ----- 文化新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved