首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

二外文化交流论坛8种语言同声传译

2014年09月22日 10:18 来源:北京青年报 参与互动(0)

  昨天上午,北京第二外国语学院举办中外文化交流论坛,来自16个国家的驻华使节参与了讨论,法语、德语、西班牙语、意大利语、韩语、俄语、阿拉伯语和汉语等8种语言现场同声传译,比联合国使用的工作语言还要多,这在国内高校中尚属首次。一位来自德国驻华使馆的文化参赞感慨说,场面堪比欧盟多语种工作会议。

  北京青年报记者发现,在论坛主办场所外的北走廊里,有一排同传室,每一个同传室内有至少两位译员交替工作。无论会场上嘉宾使用的是哪种语言,都能够同步翻译成法语、德语等8种语言,会场内观众用无线耳机可以实时收听到。这样的做法在国内高校中是绝无仅有的。

  据二外国际交流与合作处处长蔡坚介绍,现场进行同声传译的近20名译员都是二外教师。举办这次论坛,既展示了二外教师的实力,又能让在座的学生找到学习语言的动力,明确学习目的。毕竟同声传译是学习、应用外语的最高境界。

  二外翻译学院口译系主任沈小燕曾为英国前首相布莱尔做随身翻译,昨天上午,她在现场监控同传效果。“我们用‘接力同传’的方式现场完成8种语言的翻译任务,难度很大。”沈小燕说,像博鳌亚洲论坛、达沃斯论坛等大型国际会议都会用到类似的同传技巧,但是很少能同时翻译成8种语言,这比联合国使用的6种工作语言还要多。

【编辑:王硕】

>教育新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved