首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

甘肃甘南藏汉双语法官深入牧区解决纠纷

2013年04月10日 15:30 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新网兰州4月10日电 (闫雅琪)四月的甘南,乍暖还寒。才让旺杰一早出发,乘坐班车到县城,然后步行三四公里,到达草原的深处,为牧区藏民送判决书、做调解,对他而言,这是“家常便饭”。

  黝黑的皮肤,结实的身材,才让旺杰是一名地道的藏族人,但身着西装皮鞋,理着精干平头的他看起来又多了一丝“新潮”。作为甘肃甘南夏河县人民法院的一名双语法官,多年来,他用藏汉双语帮助当地藏族民众解开了不少“心结”。

  这几年,藏族地区经济社会发展快,各类商业活动增多,法院受理的案件逐年增加。但千百年沿袭的传统,部分藏族民众习惯于以“自己的方式判案”:族中颇有威望的长者分头调查,开个“小会”从中调解,让双方达成共识,互献哈达,平复事故。

  藏民英巴说:“有时候,族长难免偏袒势力强的一方。”2008年,英巴与才让旺杰“结缘”。因为闹离婚,涉及财产,族里无法解决,才让旺杰耐心劝解,挽救了英巴的家庭。

  “藏族人喜欢用‘自己的方法’解决问题,在我们看来‘打官司’是件麻烦事儿。”英巴说,“但离婚的经历让我相信法律的公正。”自从自己的离婚案件解决后,他经常向才让旺杰咨询学习法律知识,为身边的朋友提供帮助。

  另一位藏民更登加说:“法律政策让我心服口服,学会了换位思考。”藏族人有一个习俗,离婚后男孩跟父亲,女孩跟母亲。2008年,更登加最终同意把三岁的儿子判给妻子抚养,“从法律上讲,跟随母亲更有利于幼子的成长。”是才让旺杰晓之以理,让更登加“打破传统”,做出了适合的选择。

  才让旺杰说,在办理案件中,遇到不熟悉或不懂汉语的藏族民众时,要用最通俗的藏语,把晦涩的法律词汇翻译出来,从头讲起,一遍又一遍,直到对方理解。“要尊重藏族民众的习俗,还要让他们懂得法律的意义。”才让旺杰说。

  才让旺杰永远随身带着一本厚厚的《汉藏对照法学词典》,孜孜不倦的学习,是为能够更好的与藏族民众沟通。

  据甘肃省高级人民法院披露,目前甘肃省少数民族地区法院共有干警1298人,其中双语人才仅75人,仅占5.7%。

  “培养一个这样的合格法官,对熟悉藏汉文字的人,也至少需要1-2年的时间专门进行藏汉法律翻译培训。”夏河县法院副院长马忠德说,藏区法院现在非常短缺。

  为缓解“双语”法官和辅助人员紧缺的现状,甘肃省在甘南藏族自治州设立了甘肃省法官培训学院甘南分院,重点承担对现职法官和辅助人员进行民族语言文字的“双语”培训工作,同时承担甘南州法官队伍教育培训和省内其他民族地区法官的续职、任职、晋职资格培训、预备法官培训、审判执行业务培训、学历教育培训工作。

  “藏汉双语法官的工作,既是对少数民族诉讼群众宪法权利的充分保护,又在案件调解中更贴近藏族民众的内心。”甘肃省高级人民法院院长梁明远说,双语法官任重道远。

  今年年初,才让旺杰担任甘南一起特大案件的审判翻译,用准确的藏语表述,第一时间将信息转达给藏族民众。“我也是藏族人,和藏民交流没有隔阂,我懂法律,也懂藏族风俗,我的使命是用法律维护藏族民众的权益。”才让旺杰庄重的说。(完)

>法治新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved