日前,有网友称在江西上饶三清山风景区看到一警方信息服务牌,其中的英文翻译是翻译得相当离谱,汉语“有困难,找警察”,英文翻译却是“Difficult to find the police”,意思差了十万八千里,成了“很难找到警察”的意思。这成为众多网友口中笑柄,很多网友调侃说,“真是说了句大实话啊!”昨日,上饶市公安局三清山分局官方回应承认英文翻译出错,并称已经纠正过来了,都是翻译软件惹的祸。(8月10日《现代快报》)
中国式英语闹笑话是常有的事。要是在一般场合倒也罢了,可作为路标指示牌的翻译也出错,就非常不妥了。
曾有人在课本或网络上涂鸦“Give you some color see see(给你点颜色看看)”、“How are you(怎么是你)?How old are you(怎么老是你)?”等,往往让人会心一笑。而上饶警方,竟然将“有困难,找警察”的信息服务牌,翻译成了“Difficult to find the police(很难找到警察)”,则让人笑不起来。