首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

中国外文局副局长:尤其需要“中译外”翻译大家

2013年09月02日 13:33 来源:中国网 参与互动(0)

中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇。中国网 寇莱昂 摄

  中国网9月2日讯 中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在今日上午举行的上表示, 中外文化的进出口逆差的问题,表面上看是现在外面进来得多,本土出去的较少。实际上在很大程度上是受制于一个中译外能力的问题。

  郭晓勇说:“我们当下有很多优秀的文学家、作家,他们有很好的作品,但是目前还没在世界上得到公认或者被更多的人认识。很重要的一点,就是翻译的过程没有很好的完成。我们现在尤其是需要中译外的翻译大家。”

  郭晓勇指出,中国文化走出去是一个大的概念,包括今年所进行的文学作品,也包括影视等。如果有一定的文学基础,又懂一些外语,把外国的作品翻译成中文,相对来讲容易一些,而要把中国的文学作品翻译成外文就比较难。“像外文局外文出版社已经过世的杨宪益先生和他的夫人戴乃迭女士,两位是珠联璧合几十年,翻译了中国当代、现代的很多优秀文学作品,其中包括《红楼梦》这样的巨著。到目前,他们两个合作翻译的《红楼梦》都被认为是当下最受关注的一个译本。因此,中译外,如果有中国人和外国人相结合翻译一部作品,它的效果会更好。我们也期待着这一次大赛也能够产生这样的合作结晶。”

【编辑:吴涛】

>国内新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved