首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

孙子兵法全球行:美学者克拉维尔解读《孙子》和平理念

2013年12月11日 08:38 来源:中国新闻网 参与互动(0)
图为美国国会大厦的“和平女神”油画 韩胜宝摄
图为美国国会大厦的“和平女神”油画 韩胜宝摄

  中新网纽约12月11日电(记者 韩胜宝)在纽约第五大道书店,记者发现了詹姆斯·克拉维尔翻译的《孙子兵法》。20世纪70年代,正是国外《孙子兵法》英译本出现短缺时期,首先打破局面的就是这位美籍英国著名作家 。他的新译本一经问世便大受欢迎,被译成德文、西班牙文普及本,促进了《孙子兵法》在西方的传播。

  据介绍,克拉维尔对《孙子兵法》的酷爱并非文人墨客的心血来潮,也不仅仅是一般意义上的推崇,他从其切身体会中,尤其是反思二战期间的战俘经历,领会到孙子的伟大智慧。

  这位美籍作家、亚洲家世小说家原是英国人,1943年,他刚满18岁就在英国皇家炮兵任少尉,后被日军俘虏,关进爪哇和新加坡昌吉战俘营达3年半之久。他于29岁时移民去美国,进入好莱坞电影界,成为电影剧本作家、制片人、导演中的佼佼者,并加入美国籍。1973年,克拉维尔为寻求创作灵感前来香港。

  1977年,克拉维尔在参加香港“快乐谷”的一次赛马会后的次日,香港赛马总会干事威廉斯送给他一本《孙子兵法》英译本,当他阅读大英博物馆学者贾尔斯的译本时,立刻被《孙子兵法》充满睿智的丰富内容和优美的语言所倾倒,从此与《孙子兵法》结下不解之缘。为了弘扬《孙子兵法》,他不仅编辑和重新出版英译本,而且在他后来创作的《贵族之家》小说里,让书中的许多人物都对孙子极尽赞誉之辞。

  1981年,克拉维尔翻译的《孙子兵法》新译本,以贾尔斯英译本为依据,由霍德默比乌斯出版社出版。克拉维尔在编辑重版贾尔斯译本时对原译本中的大量注释作了精选,并在此基础上作出必要的改写,使之简明扼要,与正文的搭配更加得当。从1981年至1988年,这个英译本已印刷发行了10次之多。

  有学者评价,克拉维尔赋予人文色彩的通俗解释和精心编辑,使得此书一经问世即成为发行最为广泛的《孙子兵法》普及读物。自1981年出版以来已有多种版本在世界各国发行,其影响仅次于美国准将格里菲思的英译本。

  克拉维尔称,自从我发现《孙子兵法》这本书以来,我每想起我所参与的战争,我的父辈们所参与的战争,或者任何一种偏离常规的战争,我就对孙子的法则没有深入我们的心灵而感到愤懑——我年少时进入男子公立学校,大部分的入学者都是军官的儿子,他们将来都要加入英国三军当军官。在1939年,我们是15岁或16岁。我们班总共约80人,其中只有7人在战争中生存下来。如果我们掌握了孙子的知识,就绝不会死那么多人。

   “《孙子兵法》是为子孙后代求生存、谋和平的经典之作”。克拉维尔在其所编英译本的长篇导论中热情讴歌《孙子兵法》。他指出,孙子在2500年前写下了这部在中国历史上奇绝非凡的著作。我强烈地认为,《孙子兵法》对我们的生存至关重要;它能提供我们所需要的保护,看着我们的孩子和平茁壮地成长。永远记着,从古时起,人们知道:“战争的真正目的是和平”。”

  克拉维尔提出,要把《孙子兵法》作为对全体军官特别是将官的年度考核的内容,而成绩好坏是晋升的法定依据。这一充满热情、富有浪漫色彩的呼吁是出自其内心的:“关于孙子:我的祖籍是英国人,我在第二次世界大战期间是一名英国皇家炮兵的尉级军官,并被关在爪哇和新加坡昌吉的日本战俘营里达3年半之久。因此,我对战争有所了解,我更知道高级军官的情况,他们几乎个个都很蠢和缺乏军事知识”。

  克拉维尔真诚地希望大家要爱读《孙子兵法》这部书。他在序言中写道,“孙子在2500年前写下了这部在中国历史上奇绝非凡的著作”,他热切希望成为“所有的政治家和政府工作人员,所有的高中和大学学生的必读材料”。“这本书对首相,国家要员,大学教授,军事要人有所启迪,《孙子兵法》可以给我们的事业带来和平”。

>军事新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved