首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿
信息

台北故宫餐厅翻译错误多 网友:为何最优惠日本客?

2016年06月29日 09:49 来源:中国新闻网 参与互动 

  中新网6月29日电 据台湾联合新闻网报道,台北故宫翻译闹笑话?有网友分享了台北故宫内餐厅的低消公告,有中、英、日、韩四种语言,但翻译的质量令人傻眼,令人担忧台湾的外文程度怎么了?

  网友在脸书社团分享故宫餐厅的公告,告知每人最低消费为45元,下方有英、日、韩文翻译,但文法却有明显错误,让人觉得就像是直接用Google翻译。被挑出的错误包括:“为什么要括号写韩文?怕人家不知道?”、“中文也有问题,‘最低’与‘基本’择一就好了”,其中日文翻译居然直接套用日圆货币单位“円”(同“圆”),从新台币45元变成日圆45円,网友笑称为什么对日本旅客厚此薄彼。

  网友感叹台湾很多地方都这样,情愿被人笑也不愿花钱请专业翻译,但也有人替台北故宫缓颊,指出这只是在故宫承租空间的外包餐厅,故宫不会去干涉厂商要写什么。

【编辑:丁文蕾】

>台湾新闻精选:

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved