首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

英语版《哆啦A梦》将在美播出 主人公皆改名(图)

2014年05月19日 15:12 来源:金羊网 参与互动(0)

  日本朝日电视台5月9日宣布,美国迪士尼将在今夏播出英语版《哆啦A梦》,为了更好地迎合美国观众,剧中人物名称及画面情景将做相应修改,比如故事背景变成美国本土的一座虚构城市,而男主人公野比大雄则拥有了英语名“Noby”。

  《哆啦A梦》是日本漫画家藤子·F·不二雄的代表作,1973年由朝日电视台制作成动画并播出至今,受欢迎程度经久不衰,片中主人公哆啦A梦也成为日本动漫中的经典形象之一。过去数十年中,《哆啦A梦》先后在欧亚35个国家和地区播出,但在美国却迟迟未见上映。有关评论认为,这是因为故事主人公野比大雄胆小软弱、不断向哆啦A梦求助的性格与美国社会提倡的“进取”、“自主努力”等价值观有冲突,而猫型机器人哆啦A梦和美国普遍推崇的强势英雄形象存在不小的差距

  据媒体报道,英语版动画中哆啦A梦的名字将保持不变,但秘密道具以及其他角色的名字将作出相应修改,比如野比大雄被改为“Noby”,静香成为“ Sue ”,胖虎变成“Giant G ”,而小夫被叫做“Sneech ”,包含“嘲笑”之意。竹蜻蜓被称为“Hopter”,任意门被译为“Anywhere door ”,而日本原版中人们使用的筷子将改成刀叉,街头的烤番薯小铺变成了售卖爆米花的卡车……

  除此之外,为了遵循美国儿童节目宣扬健康饮食的原则,哆啦A梦大量食用铜锣烧的镜头将适量删减。值得一提的是,英语版原封保留了胖虎的名言“你的东西就是我的东西,我的东西还是我的东西”,将其翻译为“What’s mine is mine.What’s yours is mine!”

【编辑:耿庆源】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved