首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

业内谈名著频被翻拍:侧面反映影视剧创作力匮乏

2014年12月05日 14:44 来源:今日早报 参与互动(0)

  很多人都不喜欢于正,也讨厌于正改编的金庸剧,可是,他还是在一部接一部的改编,而且,关注度和收视率还都不错。

  这是什么怪现状?

  业内人士表示,这种“糟蹋”经典的情况,侧面反映了影视剧创作力匮乏。正因为对原创剧本信心不足,所以只能去改编经典,希望能用金字招牌来吸引关注度。而如果翻拍,就会遇上两难的情况——完全不改编的话,观众会觉得没新意;一旦大幅度改编,又会引来原著党的无情吐槽。

  现在,很多电视人并不怕挨骂,因为他们懂得,挨骂也是博眼球。于正,就深谙这种市场化操作。于是他的剧越骂越火,他也乐此不疲,甚至还会“自黑”,引导粉丝去吐槽。

  当然,并不是每一次翻拍都是带着戏谑和颠覆去的。之前郑晓龙很认真地在拍戏,周迅朱亚文的演技也不错,可电视剧版《红高粱》还是被批为“抗战神剧+宫斗戏码”。

  那么问题来了,翻拍名著哪家强?

  在这个领域,英剧《神探夏洛克》可以当成一个范本。

  该剧将柯南·道尔笔下的角色和人物关系置换于21世纪,以每集90分钟的篇幅,全新演绎《血字的研究》、《四签名》等经典故事。

  请注意,这不是“穿越”,而是在原著的基础上枝蔓出来的另一种演绎和推理。《神探夏洛克》的妙处在于,将柯南·道尔的推理重新抽丝剥茧、排列组合,用另一条道路去了“罗马”。例如,在《莱辛巴赫瀑布》一集中,编剧将原著中的“FALL”从具象的瀑布变成了虚象的“堕落”、“坠下”。时代变了、科技进步了,可是推理的缜密没有变。不一样的路线,一样的精彩,编剧总能在谜题破解的关键处推陈出新,让人忍不住拍案叫绝。

  怎么翻拍经典,中国的影视人,真的可以和英国人学学。本报记者 庄小蕾

【编辑:李萌】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved