《波士顿法律》炮制扭曲中国言论 字幕组写明“强烈不建议观看”不过更多剧集里中国人形象很好
本来受中国网友喜爱的美剧 《波士顿法律》,由于12月8日最后一季第12、13两集中恶意炮制扭曲中国的言论,以致中国的字幕组集体拒绝翻译。
由于剧中充斥着对于中国人权等问题的谬读和恶意攻击,中国字幕组集体表示,他们从情感上无法继续翻译工作。
时隔一周,风软字幕组才迟迟进行了翻译,他们特意在剧集开头写道“强烈不建议观看”,并且将涉及中国的地方很隐晦地标明为“C国”,这在美剧史上还是破天荒头一遭。
翻看众多的美剧会发现,利用中国元素作为噱头并不是个案。其中,有扭曲的,也有充满敬意的。美国编剧们不同的认知,让中国“原料”在美剧中呈现出不同的味道。
苦味
出现中国谬论 网友表示愤慨
《波士顿法律》翻译风波发生后,国内网友热议帖子超千条。
部分美剧拿中国元素作为苦味佐料的做法,还在《绝望主妇》等剧中出现。
●典型美剧
《波士顿法律》
剧情回述:女主人公雪莉在得知律师事务所将会被C国人收购后,将合作伙伴告上法庭。
雪莉在法庭上说:“C国人收购了美国的律师事务所,控制了美国的律师,就可以随心所欲地破坏我们引以为豪的法律系统了。”
网友评论:这个编剧太过分了,最后两集对中国丑化到了极致。说我们中国要控制,实际美国才真想控制别国,并付诸了行动。
专家解读
曾多次赴美做访问学者、现任教于北京电影学院的郝建教授昨日接受采访时指出:美国文化是多元化的,像这种中国元素以负面形象出现在部分美剧中,仅仅是该剧主创对中国形象看法的呈现,并不代表整个美国社会公众所共有的解读。
曾获美国俄亥俄大学高级艺术硕士、现执教于中国传媒大学的游飞教授今日接受采访时表示,他并没有看过《波士顿法律》,但是美国拿中国人权说事已经是陈词滥调了。
辣味
中国综合实力提升 美剧散布“无敌论”
中国综合实力的逐渐提升,给了部分美国人巨大的压力。
一贯喜欢树立“假想敌”的美国,开始四处散布“中国威胁论”甚至“中国无敌论”,这些情绪带着辛辣味道渗透到美剧中。
●典型美剧
《浩劫余生》
图片报道 | 更多>> |
|
- [个唱]范范个唱 张韶涵助阵破不和传言
- [情感]男子街头菜刀劫持女友
- [电影]《非诚勿扰》片花
- [国际]乌克兰议员在国会比试拳脚
- [娱乐]庾澄庆说没与伊能静离婚
- [星光]小S台北性感代言
- [八卦]江语晨与周杰伦绯闻成焦点
- [科教]南极科考雪龙船遭遇强气旋