本页位置:首页新闻中心经济新闻
中国首批老字号洋名字揭晓 "拼音+产品+年代"

2008年01月08日 16:09 来源:中国新闻网 发表评论

  中新社北京一月八日电(记者 张希敏) Quanjude Peking Roast Duck-Since 一八六四,今天,驰名中外的“全聚德”在“迎奥运—传神诠释老字号”公益翻译活动中诞生了自己的洋名字。

  活动主办方传神翻译公司今天对外公布,“迎奥运—传神诠释老字号”公益翻译活动终审已于去年十二月结束,有六家参与活动的老字号企业在活动中获得了自己满意的洋名字,其余五家老字号分别是:吴裕泰——Wuyutai Tea Shop-Since 一八八七,同仁堂——Tongrentang Chinese Medicine-Since 一六六九,瑞蚨祥——Ruifuxiang Silk-Since 一八六二,荣宝斋——Rongbaozhai Art Gallery-Since 一六七二,王致和——Wangzhihe Gourmet Food- Since 一六六九。

  据了解,此次诞生的老字号招牌翻译标准分别是“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”,“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”,“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”,老字号企业可根据自己企业的特性选择其一,这样的既通用、又灵活的标准既保持了老字号原有的品牌,又起到了推介产品、铺面的作品,同时用公元纪年的标志突出了老字号悠久的历史。

  终评专家北京外国语大学高级翻译学院院长长王立弟表示,这一标准的诞生标志着中华老字号企业招牌名称的翻译将趋向于规范化、标准化,该标准的诞生也是翻译行业的一次伟大实践。

  “迎奥运—传神诠释老字号”公益翻译活动自二00七年八月初启动以来,受到来自全球华人华侨的广泛关注,收到了来自全球翻译志愿者提交的翻译作品共计二十五万余份,志愿者除中国地区以外,主要集中在华人聚集较多的加拿大、美国及东南亚等地区。其中来自海外的翻译作品约占作品总数的百分之二十左右,有旅居海外的华人华侨、大量中国留学生以及热爱中文的外国朋友等。

  据介绍,首批诞生最终翻译作品的六家老字号,每家企业的相关翻译作品均在三万份以上。经过初评和复评的严格筛选,最终每条原文均有六条翻译作品进入终评,终评组委会由权威翻译专家及资深民俗专家组成。首批六家老字号企业的招牌名称将统一制作成金字招牌的牌匾,于三月中下旬举行的揭牌仪式。

编辑:余瑞冬】
请 您 评 论                                 查看评论                 进入社区
登录/注册    匿名评论

        
                    本评论观点只代表网友个人观点,不代表中国新闻网立场。
图片报道 更多>>
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
盘点世界现役十大明星航母舰载机
盘点世界现役十大明星航母舰载机
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
中国首艘航空母舰正式交接入列
中国首艘航空母舰正式交接入列
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
青海北部出现降雪
青海北部出现降雪
每日关注>>更多
【关于我们】-【 新闻中心 】- 【供稿服务】-【图片库服务】-【资源合作】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046
本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。
法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率