2007年12月04日 星期二
  本页位置首页新闻中心文化新闻
放大字体】【缩小字体打印稿件
马悦然这招能让我们得诺奖吗
2007年12月04日 09:38 来源:中国青年报

  马悦然,这位诺贝尔文学奖终身评审来到了成都。我们的记者自然是免不了要采访的。而采访又免不了请这位83岁的诺奖终身评审谈谈中国文学如何得到诺奖。马先生于是给中国文学支了一招:中国文学缺少好翻译。“中国的好作家、好作品多的是,但好的翻译太少了!”马悦然表示,近百年来中国诞生了很多优秀的小说家、诗人,很多人完全有资格拿诺贝尔奖,或多或少因为翻译的原因,这些作品未能被西方接受。(见2007年12月2日《成都日报》)

  听了马先生的这些话,热衷于诺奖的我们,尤其是那些把得诺奖当做孜孜不倦追求的人士,把得诺奖当做为国争光此等大事的人士,特别不服诺奖的人士,这下可找到足够的理由了:不是我们的作家不行,不是我们的文学创作水平不行,而是缺少好翻译。如果有优秀的翻译把我们的作品翻译出去,那么诺奖我们想什么时候得就什么时候得了。

  然而,马先生这个招在我的印象里他已经早就支过多少回了。最早的是1999年11月4日香港中国通讯社对马悦然先生的专访《诺贝尔奖评委马悦然谈中国作家未能获诺奖之因由》。当时,马悦然说:“最主要是翻译问题,中国很多伟大的作品还没翻译成外文,因此外国人大多不能欣赏;有的作品翻译过,但不是译得不对,就是译得不好,使欧洲人误认为那些中国作品没有文学价值。”以后还谈过几次。可以说中国文学缺少好翻译是马先生一贯的观点。然而,为什么这个问题到现在都没有得到解决呢?马先生既是汉学家,又是翻译家,还做了20年的诺奖评审。在这20年间,马先生为什么没有翻译出一部能够得诺奖的中国作品呢?

  其实,翻译问题并非是中国作家捧诺奖遇到的主要问题。2006年5月凤凰卫视许戈辉专访马悦然时,马悦然先生说,当然中文文学传播的障碍主要是翻译的困难。不仅是中文,日文、印度语、印尼语都面临这个问题。

  然而,日本作家用日文创作出来的作品却获得过诺奖。印度的泰戈尔却能用英语创作获奖。

  诚然,马先生是诺奖的评审。对评审的规则、习惯、偏好、内幕等是十分了解的,他的意见也是挺重要的。但是,我们的作家不能得诺贝尔文学奖,这是个比较复杂的问题,断然没有缺乏好翻译这么简单。倘若仅仅是这个问题,那么举全国之力,这个问题恐怕不是不可以解决的。

  马悦然先生在谈中国作家为何不能得到诺奖这个问题时,说过这样一些重要的观点:“我觉得中国作家把诺贝尔文学奖看得太重要了。”“诺贝尔文学奖是给作家个人的奖,不是给作家祖国的奖。”“世界上有很多国家的作家没有得过诺贝尔文学奖。”

  ——这些重要的观点,我们却忽视了,这是很不应该的。依我看,得不得诺奖无所谓,只要写出能够让13亿中国人爱看的作品就行了。(匡生元)


编辑:宋方灿】
相关报道
·马悦然:中国作家难获“诺奖”翻译不好是重要原因
·山西警察作家曹乃谦:马悦然是我写作上的大贵人
·老少配 81岁汉学家马悦然与台女报人在大陆订婚
图片报道 更多>>
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
甘肃白银屈盛煤矿事故已造成20人遇难
盘点世界现役十大明星航母舰载机
盘点世界现役十大明星航母舰载机
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
13米高巨型花篮“绽放”天安门广场
中国首艘航空母舰正式交接入列
中国首艘航空母舰正式交接入列
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
日本发生列车脱轨事故 致9人受伤
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
沙特民众首都街头驾车巡游庆祝建国日
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
世界模特嘉年华 60佳丽夜游杜甫草堂
青海北部出现降雪
青海北部出现降雪

  每日关注  
-老外演奏家动车上飚京骂 北京市98%乘客主动让座
-首博展出鉴宝节目赝品 沈尹默手稿被疑来源非法
-乐嘉"写给15岁的女儿"感动网友 微博"包大人"很忙
-毛泽东心系中国首座军事学府 彭德怀为军需拍案
-澳洲5岁画家挣10万英镑 "丨"字笔顺不同读音不一
-榆林明长城面临毁坏 明清石刻龙修复 被斥似猪嘴
-长城研究专家罗哲文去世 友人称其生活极其简单
-刘闻雯:我是货真价实作家 文化墙苏轼词配杜甫像
-网友带"外公"玩遍七大洲 大学生手绘孙中山扑克
-古代女状元批驳"女子难养" 海伦·凯勒曾试图私奔
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-图片库服务】-【资源合作-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率