|
“我听中国的俄语广播长大”
“会说俄语的中国人很亲切。”说一口流利汉语的古巴列娃,话匣子一打开,就滔滔不绝地讲述她的中国情结,从小学到大学,从少年到青年,一直讲到现在,今年56岁的柳德米拉·古巴列娃完全沉浸在了她的中国情结当中。
中国播音员的俄语发音很纯正
古巴列娃小学时代就与中国结下了不解之缘。那时,她和外公住在一起,“外公每天晚上都有听收音机的习惯。起初我并没太注意,但后来发现,原来收音机里传来的竟然是关于遥远中国的新闻和节目,而且完全是用俄语播送的。”古巴列娃说,这一下子就吸引了我,此后自己便成为了中国国际广播电台的一名小听众。
当时,中苏两国正处于蜜月期,全国正掀起全民学俄语的高潮。中国国际广播电台对俄播音的工作人员都是优中选优,其中一些播音员曾是伊万诺沃国际儿童院(苏联政府建立的安置各国革命者子女和烈士后代的学校)的学员,还有一些则是中苏跨国婚姻家庭的孩子。古巴列娃回忆说,播音员的俄语发音纯正、语调优美,节目主要介绍中国在国家建设方面取得的成就。“收听中国俄语广播培养了自己对中国的浓厚兴趣,当时,很向往来中国看一看。”
小时候的这段广播情结,决定了古巴列娃的人生方向。小学10年级毕业后,她如愿以偿地进入了莫斯科大学东方语言学院,开始专门学习和研究中国语言和文化。那时,她所学的科目包括汉语教学、汉语翻译、中国历史等。大学毕业后,她一边教授与中国有关的课程,一边继续从事有关中国的研究。
值得一提的是,即便在中苏两党两国关系恶化的年代,古巴列娃依然保持着对中国的特殊情感。
学生们工作都和俄语有关
尽管她的工作都与中国有关,但在上世纪90年代前,她都一直没有来过中国,这一点让她稍感遗憾。“第一次来中国是受邀请参加交流活动,在中国短短2个月的时间里,除了在北京学习外,就是走访中国城市。”古巴列娃兴奋地说,中国给自己留下了深刻的印象,感觉非常好。
来过中国后,对中国的向往更加强烈。2000年,古巴列娃成为燕山大学俄语系的一名外籍教师。显然,当时的俄语教学,已远不能跟上世纪50年代的热闹情景相提并论了。不过,古巴列娃对中国学生印象深刻,并与很多中国学生结下了友谊。“他们学习劲头足,上课时坐得笔直,”古巴列娃津津乐道于当时自己对中国学生的印象,“不过他们还是有些腼腆,可能是爱面子,开始都不太敢大声说俄语,但相互熟悉起来后,就好多了。”
古巴列娃高兴地说:“不少学生至今还跟我保持联系。他们现在全部都从事和俄语有关的工作:有的做生意,有的当导游,有的搞研究,甚至还有一位开了家俄式餐馆!”
俄语版的《老鼠爱大米》
在燕山大学工作两年后,古巴列娃离开了秦皇岛,来到中国国际广播电台俄语广播部工作。让她兴奋不已的是,她有幸结识了小时候“广播里那熟悉的声音”——中国国际广播电台俄语广播的老前辈。“我们成为了好朋友,一起聚会的时候,常常会唱起《莫斯科郊外的晚上》《喀秋莎》等苏俄歌曲,一起回想起那个时代的往事。”
随着中俄两国民间交流的日益密切,特别是两国在2006年和2007年互办“国家年”活动后,古巴列娃明显感觉到,无论是在中国工作还是生活,说俄语的人越来越多,说俄语的机会也越来越多。“在东北和北戴河,经常能见到俄罗斯游客,而当地的中国人,不仅是导游和商贩,不少都会热情地用俄语说‘好’、‘同志’、‘友谊’等词,还会唱许多苏俄歌曲。”古巴列娃高兴地说,更为重要的是,中国的年轻人对俄罗斯的兴趣越来越大,并且她还在互联网上惊奇地发现,像《老鼠爱大米》等流行歌曲,以及《卖拐》等幽默小品,居然都有了俄文版。(记者 赵嘉麟)
柳德米拉·古巴列娃,毕业于莫斯科大学东方语言学院,现任新华社俄罗斯语言专家,曾在燕山大学、中国国际广播电台任职。
[上一页] [1] [2] [3] [4]
|