核心提示:中国作家莫言于1月5日晚间在西雅图中央图书馆总馆的微软大礼堂亮相,即席朗读了所著《生死疲劳》中的片断。
中国作家莫言于1月5日晚间在西雅图中央图书馆总馆的微软大礼堂亮相,即席朗读了所著《生死疲劳》中的片断。
西雅图是莫言美国行的一站。当地媒体的报道说,莫言以中文朗读,然后由华盛顿州立大学的汉学家陆敬思(Chris Lupke)译成英语。
《西雅图时报》在介绍莫言时,特别提到此乃其笔名,意思是“别说话”,但误报了他是2007年曼氏亚洲文学奖的得主。
《生死疲劳》由葛浩文译成英文在美国出版后,颇获好评。本报记者不久前注意到,此书还进入了《华盛顿邮报》与《西雅图时报》的2008年年度小说的推荐名单。
【关于我们】-【 About us 】- 【联系我们】-【广告服务】-【供稿服务】-【法律声明】-【招聘信息】-【网站地图】-【留言反馈】 |
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。 |
[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] |