陈望道之孙陈晓帆:“爷爷是‘火炬’,我要做‘烛光’”

发布时间:2023年07月24日 12:21     来源:中国新闻网

  【同期】民盟盟员 陈望道之孙 陈晓帆

  他们那一代的先辈,严格执行自己对一些事情的一个认同感,包括自己的一个信仰的追求。

  【解说】近日,民盟盟员、陈望道之孙陈晓帆在上海接受中新社记者专访。陈望道是《共产党宣言》首个中文全译本翻译者,1920年初春,在浙江义乌分水塘村的一间柴屋里,时年29岁的陈望道“以墨为糖”,夜以继日地翻译《共产党宣言》。后经过李汉俊、陈独秀的校对,最后由陈望道改定,1920年8月,《共产党宣言》中文全译本正式出版。

  【同期】民盟盟员 陈望道之孙 陈晓帆

  我其实对爷爷更多的一些认识是后面慢慢长大以后。你现在见到的分水塘(村),是根据我的整体的规划来做的。也是做这个规划的项目的机会里面,(陈望道)做那一段事情开始有一些了解。

  【解说】陈晓帆坦言,过去对祖父的认知更多基于血缘,通过几年前参与设计分水塘村的陈望道故居,让他深入了解陈望道的生平,“重新认识”自己的祖父。陈晓帆向记者分享了儿时和祖父陈望道的故事,他表示,陈望道对信仰有着执着的追求,严于律己,公私分明,让他印象深刻。

  【同期】民盟盟员 陈望道之孙 陈晓帆

  上海曾经有几辆政府用的汽车,当时有一辆就就是给我爷爷用的,在我爷爷的眼中就是工作用车,而且他管理得非常严格。有一次我哥哥发烧得很厉害,正好我爷爷要出去只是想顺道带一段还不是专门送。但是我爷爷当时就说这个不行,因为那是公事你这是私事,你自己不能够用公家的车子办你自己的事情。

  【解说】陈晓帆表示,祖父陈望道作为《共产党宣言》首个中文全译本翻译者而被世人熟知,但这只是他追求信仰的第一步,其为国家和人民的奉献其实远不止如此。陈望道从事文化教育和学术研究数十年,在哲学、法学、政治学、社会学、伦理学、新闻学、美学等方面多有著作。在自己的心目中,祖父一直是他的榜样。

  【同期】民盟盟员 陈望道之孙 陈晓帆

  作为民盟的成员,我会更好参与我们盟内的一些活动,更好地提出建议,传播出正向的一些想法。当年爷爷他们当时是做这个“大火把”,把一个“火种”引进来。我们现在做个小的“烛光”也可以。

  周孙榆 陈聪瑶 范宇斌 上海报道

责任编辑:【于晓】

版权声明:中新视频版权属中新社所有,未经书面许可的使用行为,本社将依法追究其法律责任。
发表评论
文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved