首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

村上春树新书销量一周破百万 “诺奖”赔率热

2013年09月25日 08:43 来源:华西都市报 参与互动(0)

  昨日,华西都市报记者获悉,备受中国读者期待的村上春树最新热门长篇小说《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》中文简体版权已经被引进,即将于10月出版面世。据引进出版方新经典文化透露,目前该书的翻译、编校工作已进入尾声。

  销量一周破百万

  《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》是村上春树暌违文坛三年,继《1Q84》之后,最新创作出版的长篇小说。今年4月,该书在日本出版时,据日本媒体报道,“新书销量一周破百万。”另据香港商务印书馆向华西都市报记者介绍,《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》繁体字版,已经于近日在香港出版面世,读者发响热烈。

  “从大学二年级的七月,到第二年的一月,多崎作活着几乎只想到死。”村上春树在这部自比为《挪威的森林》的新作中,落笔惊人。小说叙述一位36岁铁道工程师多崎作,一个个去拜访年少时集体遗弃他的挚友。多崎作高中时代的四名好友,姓氏中分别带有颜色:“赤”(赤松)、“青”(青海)、“白”(白根)、“黑”(黑埜)。而主角多崎这个姓氏没有色彩。该书再次对准现实人生的因缘际遇,刻画现代人孤独宿命。

  翻译不是林少华

  从1989年起,村上春树的作品开始引进中国。二十多年来,他的30余部作品一直由“御用翻译”林少华翻译。2010年,村上春树的畅销作品《1Q84》引进中国,将译者换成相对年轻的施小炜。“林版”与“施版”哪个更好,一度成为持续很长时间的热门话题。据新经典文化介绍,《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》的译者依然是施小炜。

  英国著名博彩公司Ladbrokes日前公布了2013年诺贝尔文学奖赔率,日本作家村上春树以3/1再次成为最大热门。2012年,Ladbrokes因押中中国作家莫言而名声大振。有英国媒体分析,村上今年再次被博彩公司看好,“可能因为他最新的小说《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》被翻译成英文将在明年前出版。”

  华西都市报记者张杰

【编辑:蒲希茜】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved