央视相关负责人谈译制《大爆炸》:不知删减了哪些
2014年04月29日 10:06 来源:北京青年报 参与互动(0)
上个月广电总局就发布关于强化网络剧、微电影等网络视听节目内容审核的通知,其中规定:今后网站购买的美剧、英剧必须“先审后播”,通过审核的节目须报所在地省级广电影视行政部门备案。前日开始,《生活大爆炸》、《海军罪案调查处》、《律师本色》、《傲骨贤妻》等多部美剧纷纷在众多视频网站下架,下架页面上显示为“因为政策原因无法提供观看”。而昨日,有消息称,央视决定引进《生活大爆炸》并交影视译制机构进行译制。
昨日,北京青年报记者通过电话采访央视相关人士得知,央视八套《原声影视》栏目确有引进播出《生活大爆炸》第一季的计划,目前第一集已经完成字幕翻译。据介绍,将要播出的版本笑料十足,但由于这位负责人并未看过原版,所以不清楚译制版删减了哪些内容。而对于《生活大爆炸》上周末在视频网站上“下架”一事,该负责人表示,自己并未听说此事,因此也无法确定“下架”是否会影响到央视的播出计划。(记者 祖薇)
【编辑:宋宇晟】