首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

英国诺奖作家奈保尔:人生需要学习 享受 思考(图)

2014年08月14日 11:28 来源:南京日报 参与互动(0)

“写作是观察世界的一种方式”

  2014上海书展昨天正式拉开帷幕,书展系列活动中最受关注的人物无疑是2001年诺贝尔文学奖得主、印度裔英国作家奈保尔。首次来华的奈保尔已经82岁高龄,从伦敦长途飞行,加上身体虚弱,参加完经典之作《大河湾》的中文版首发式后,其他活动他只能坐轮椅亮相。昨天,他接受了本报记者的邮件采访。

  《大河湾》中文版由新经典文化引进。奈保尔在自序中写道,《大河湾》是他最成功的作品,并成为他2001年获诺贝尔文学奖的重要理由。

  该书是奈保尔的巅峰代表作,他以后殖民时代动乱的非洲国家为背景,用一个在非洲谋生的印度裔杂货店主的口吻、用平静的语调描写了非洲人民在挣脱了部落的枷锁和殖民者统治后,却无法进入现代人生活的混乱状况。这本书写于1979年,20多年后,读者们惊奇地发现,书中写到的情况几乎全出现了。“我并不是预言家,我只是一个观察家。”奈保尔说,写作是他观察世界的一种方式,“认真、专心地写作,你书写的现在也就等于你看到了未来会发生什么。我是这样写《大河湾》的,也是这样写《非洲的假面具》的。”

  对《大河湾》中文版的面世,奈保尔也充满期待。他的夫人纳迪拉对记者透露,奈保尔在看翻译作品时很注重韵律,“如果译者掌握了他的节奏,那他就特别欣赏、特别开心,因为他觉得这些译者就是他的声音,是他的声音通过译者传达给了读者。”

  “我也许来不及写关于中国的书了”

  奈保尔的写作往往和他的旅行版图有关。这次来中国之前,纳迪拉曾经表示:“奈保尔已经82岁了,但是我们还是希望能够得到新的灵感和启发,也许他能够为中国之行再写一部新的作品。”对中国之行,奈保尔没有特别的期待,“有期待了就看不到你想看到的东西了。我就是过来,来观察。”

  可是真正踏上中国的土地,奈保尔却带着力不从心的遗憾说:“也许我无法写一本关于中国的书了,因为中国是一个非常巨大的国家,需要认真地体验、认真地观察,需要很多知识。但是现在我没有这些东西,可能来不及了。”

  目前为止,他对中国的感受是“很喜欢中国的茶”,纳迪拉补充说,他之前还给中国的一位诗人颁过奖,“我们是在威尼斯碰到的,奈保尔是评委。一位叙利亚诗人向他推荐了这位中国诗人,可惜的是我不知道他的名字用中文该怎么念。”

  新作不断,“诺奖没给我带来什么困扰”

  《大河湾》开场白写道:“别人怎么看我,怎么说我,我完全没有兴趣,根本就无所谓,因为我是为这个叫文学的东西服务的。”这段话也可以视为奈保尔个人的内心独白。

  当很多诺贝尔文学奖得主表示得奖后承受很多压力和困扰时,奈保尔却淡然说:“我能够处理好和它的关系,没有给我带来什么困扰。”这也是他在获得诺奖之后仍不断推出新作品的原因,“如果你是作家,你就得写,不停地写!”

  8月17日是奈保尔的生日,生日愿望是什么?他答道,自己的人生可能只留下一个遗憾了,那就是人生苦短。“我认为一个人一共要有三个人生,一个用来学习,一个用来享受,还有一个需要用来思考。”

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved