首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

青海汉藏双语动画片:本土化开发加内地优秀剧译制

2014年09月02日 22:04 来源:中国新闻网 参与互动(0)

  中新社西宁9月2日电 (张添福)2日,记者从青海省民族语动漫发展中心了解到,该中心在不断开发具有青海本土化元素的双语动画片的同时,还不断将更多中国国产优秀动画片译制成藏语版。

  青海是藏族世居省份之一,据第六次全国人口普查数据显示,青海境内藏族人口数量为1375062人,占该省总人口的24.44%,藏族人口仅次于西藏自治区。该中心主任张景元称,世居生活在这里的藏族人民,创造了深厚的文化内涵。

  张景元介绍,这些传承下来的宝贵文化财富,青海高原上的雪山、大河,以及其他生命载体,完全可以成为优秀汉藏双语动画片的题材,“脱离这些本土元素,青海动画片的发展就没有未来。”

  该中心不仅制作完成了青海首部汉藏双语动画片《寻找智慧精灵》,还创作了反映保护“高原精灵”藏羚羊的动画片《藏羚羊》,“瞧,这是长江精灵阿智曲,这是黄河精灵金玛曲,这是雪山精灵玛沁……”张景元说,这两部动画片的衍生产品一经推出,很多汉、藏小朋友立马会认得出来,“看得出小朋友们很喜欢。”

  在张景元眼里,《格萨尔》是藏族人民集体创作的一部英雄史诗,历史悠久,“在格萨尔身上表现出来的一些品质,如智慧、勇敢、助人为乐、善待弱势群体等,跟当今社会所需要的正能量不谋而合,我们现在正筹备制作100集的双语动画片,以达到寓教于乐的目的。”

  张景元表示,除了开发具有青海本土元素的动画片外,该中心已对近30部优秀中国国产动画片,如《喜洋洋与灰太狼》、《三国演义》及《天上掉下个猪八戒》等翻译成了藏语版,本月,该中心免费获得了广州艺州人文化传播有限公司200部、总共4000集的国产动画片版权,该中心将陆续对其译制成藏语版。

  “我们创作和译制的汉藏双语动画片除进入市场销售外,每年还向藏区学校、农家书屋和文化部门免费赠送10000套。”张景元说。

  不管是本土化创作的双语动画片,还是国产动画片的双语译制,张景元说,动画片的受众都是小朋友,“动画片是再好不过的一种形式,可以帮助他们了解和传承民族文化,如对作为非物质文化遗产的格萨尔传说,就能让他们更生动的接触。”(完)

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved