首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

叶开指上海译文剥削翻译家 出版社晒稿费单证清白

2014年09月10日 09:51 来源:成都商报 参与互动(0)

  9月4日,《收获》杂志编辑部主任廖增湖(笔名叶开)在其微博上发表了一篇文章《大翻译家王智量教授如何被出版社盘剥》。文中主要指出翻译稿酬、原创稿酬的问题,不仅是大制度过分贬抑的问题,还有个别出版社缺乏自律,不尊重翻译家,肆意盘剥他们的劳动。

  昨日,上海译文出版社的官方微博针对此事发出了声明,并晒出了几张稿酬支付通知单。声明中称,廖指控中涉及之事发生在二十七年前,为此出版社花费精力调查取证,找出当年的样书和稿费记录,发现基本事实与廖增湖的指控大相径庭:“八十年代末的稿费是按照1984年文化部颁发的《书籍稿酬试行规定》计算的,其中翻译稿酬标准为千字4~14元,而这本书我社以接近上限的标准13元/千字支付。再加上印数稿酬,扣去所得税,当时支付给王智量先生的稿酬数额共计1731.06.元(稿酬通知单上还扣除了译者当时自己的购书款236元)。”

  上海译文出版社怀疑廖先生此番再度翻出陈年旧账并肆意造谣的动机。

  成都商报记者 陈谋

【编辑:唐云云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved