首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

长诗《阿诗玛》:收集整理历时半年 被译成7国文字

2014年11月25日 10:33 来源:武汉晚报 参与互动(0)

 

  提起电影《阿诗玛》,几乎无人不知,无人不晓,这部电影就是根据叙事长诗《阿诗玛》改编而来,作为发现者之一和执笔整理者,黄铁的名字始终与《阿诗玛》联系在一起。

  《阿诗玛》是流传于撒尼族人民口头上的一首长篇叙事诗。1953年5月,时任云南省委宣传部文艺处处长的黄铁建议,云南省人民文艺工作团组成一个小组,到撒尼族聚居区——路南县圭山区进行《阿诗玛》的发掘工作,黄铁和文工团副团长杨知勇、女作家刘绮一起担起整理《阿诗玛》的重任。整理发掘工作不是一件容易的事,工作组和撒尼人民一起生活了两个半月,共收集到了《阿诗玛》传说20份,其中只有3份较完整,而且各版本之间存在着差异,有的传说相互之间在故事情节上矛盾或不一致;有的只有故事没有诗句;有的只是片断;有的是诗体的形式,有的是散文体形式。而且“阿诗玛”的传说和故事在流传中一直在变化,没有成型的故事框架。在杂乱无章的材料基础上,黄铁及其同事们创造了一个完整的故事结构。经过半年的收集整理,长诗《阿诗玛》于1954年1月30日在《云南日报》及全国各刊物发表转载,立刻引起轰动,先后被译成英、法、俄、德、日等七国文字出版,《阿诗玛》也因此传遍祖国大地和世界各国。

  1964年,上海电影制片厂根据长诗《阿诗玛》改编成的电影《阿诗玛》,造就了影坛神话。由黄铁等人整理定型的叙事长诗成为后来的音乐、舞蹈等其他艺术改编《阿诗玛》时必须参考的蓝本。

  整理发掘的过程,也是对民间文学一次富有成果的探索。黄铁在她的个人文集中提到了一些细节,提到阿诗玛与阿黑是兄妹而非情人,还有对阿诗玛婚姻的不幸是热布巴拉的豪夺还是父母的包办,以及阿诗玛命运的结局等等,均有不同的答案。记者钟磬如

【编辑:宋宇晟】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved