首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

西班牙中国餐厅菜名翻译晦涩难懂 “老外”很困惑

2015年06月16日 17:04 来源:中国网  参与互动()

  据西班牙媒体6月15日报道,中国人拥有极其美味且出众的美食,但是在西班牙的中国餐厅里,中国菜的名称的翻译却很晦涩难懂。

  在西班牙,大部分中国菜的西语名字都十分相似,这种千篇一律的翻译方法,对于厨师的辛苦烹饪来说,是不公平的,这是因为,就像胡里奥伽马巴认为的那样,中国饮食的传统烹饪工艺是“世界上最富有智慧、最精美巧妙、最先进的工艺”。

  西班牙固然有其本身的上菜习惯。然而,在西班牙的这些中国菜餐馆里,服务员总是一次就把所有的菜全都端上来。这会让顾客不知道先吃那一道菜,有人曾试着说明并请求慢慢上菜,但这就是中国菜的上菜传统,这样的要求还会引起服务员的困惑,不知道该何时上菜。所以我们在吃中国菜的时候,只好保持沉默,埋头吃饭,才能让饭桌显得不那么拥挤。

  为了能够享受一次有趣的吃中国菜的经历,有必要不去纠结翻译成西班牙语的中国菜名。这样,你才会发现中国不同地区的美食也有千差万别。建议你可以观察下马德里的中国人,看看他们都喜欢去哪家中国餐馆吃饭,这样你也可以去那些餐馆尝试一下,虽然有些中国菜让我们觉得与西语其菜名风马牛不相及。

  在马德里的中国餐馆中,比如“皇家广东人”,虽然没有当日特色菜,即每日优惠菜,但是即使没有优惠,我们也可以吃一顿性价比超级高的中国饭。对于许多中国人,广东菜的烹饪工艺是最为精细的。中国菜里有很多种类的主食,有没有味道的馒头,也有加入了调料的花卷。可以品尝一下菜单里的“Siuimai”(小鸡炖蘑菇),虽然西语名字令人困惑,但是却是道美味佳肴,还有一个令人困惑的西语菜名,但菜却十分美味,叫做“Kao”(烤鸭)。(赵齐)

【编辑:杨斌】

>华人新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved