在美国体味英语其实很简单——中新网
本页位置: 首页新闻中心华人新闻
    在美国体味英语其实很简单
2010年01月25日 15:03  发表评论  【字体:↑大 ↓小

  在美国生活,究竟需不需要懂英语,答案是必须的,不过也并非必然。在纽约曼哈顿的街头,听不懂一句英语的中国小贩,照样把生意做得红火,每月赚的钱可能比大学博士硕士还多。

  前些日子,我和也是上海人的朋友见面,这个女人出国前是上海外语学院的,英文流利,到了美国,又再学5年英语,后来闯荡美国主流20多年,嫁了麻省理工毕业的洋老公多年,居然现在对自己说英文越来越没有信心了。原来自从她在郊外山上另买了一栋别墅后,便被邻居家庭主妇们日常用语吓怕了,据说那些主妇随便写写的普通电邮,也能让她惊异欣赏半天。

  我听了暗自偷笑,我英文和她比,肯定被她扔后八条街,但我觉悟比她高,早就不和洋夫交流英语了,具体地说,“yes”、“no”也用点头和摇头替代。

  有一次,坐洋夫的车在旧金山街头飞驰而过,他突然问我看到左面那家店铺的中文名字了吗,我有见到,叫做“贵夫人美容店”,英文是护理皮肤。洋夫不解地问:“为什么要用这个皮肤的英文,那是特指屁股上的皮肤。”天呐,在这家店进去出来的中国贵夫人们,真要留意老美们的眼睛会往哪儿瞧了。

  所以说,好的英语,不在乎字正腔圆或深奥流利,而在于用对字眼。一位在曼哈顿送外卖的中国人,不幸被困于一栋高楼的电梯里,因为有关当局的官僚操作,也因为他不懂得英语的求助语言,被困在电梯里长达两天,几乎把命都送掉。两天里,他反复地念叨:“no good,no good”直翻成中文,就是“不好,不好了”,中国人都知道“不好了”的潜台词就是出事了,发生什么事了,他以为说了不好了,警察就会聪敏得来救他了,可山姆大叔绝对不会把“不好了”和“救命”联系在一起的。

  朋友要去纽约,我告诉她,在美国最有效的英语是“help”。有什么事要人帮忙,柔声说一句:“帮帮我吧!”出了急事,扯着嗓子高喊“救命!”

  其实英语,就那么简单。(摘自美国《侨报》)

    ----- 华人新闻精选 -----
商讯 >>
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved