"小龙虾"翻译成"小个的龙虾" 蹩脚英语搞砸生意——中新网
本页位置: 首页新闻中心社会新闻
    "小龙虾"翻译成"小个的龙虾" 蹩脚英语搞砸生意
2009年09月11日 17:24 来源:中国新闻网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

    资料图:图为华裔青年在社区菜市场上购得时令美食小龙虾,纷纷与之亲密接触并合影留念。 中新社发 许晓青 摄

版权声明:凡注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

  中新网上海9月11日电(冯雪 陈静)想和老外做生意,可是蹩脚英语拖了后腿,还险些惹上麻烦被告欺诈,11日上午,一名专门给船员供应伙食的李老板因此上演了一出把小龙虾当龙虾卖给老外的闹剧,幸亏吴淞边检民警的及时出现和调解,才得以消除这场误会。

  记者从吴淞边检了解到,原来这名专供船上伙食的李老板看到从外国船员那里能够赚得更多,于是趁昨晚去码头送货的机会,与一名外国船员搭上了讪。李某心里揣摩外国人猎奇心很强,估计很乐意尝试一下具有中国特色的食物,于是他想到了现在遍地都是的小龙虾。可是用英语怎么说小龙虾呢?李老板记得有次朋友聚会吃过的龙虾,英语单词好像是lobster,那么小龙虾就应该是little lobster,于是他向那名外国船员说“do you need little lobster?”外国船员很感兴趣,经过一番讨价还价,最终李老板以每斤70元的价格拿下了50斤小龙虾的订单,他心想:“这个价格可是平时价格的三四倍啊,看来和外国人做生意就是赚啊!”

  而就在今天早上7点左右,李老板把50斤小龙虾运到船边,外国船员看过货后顿时翻脸发怒,叽里呱啦地冲李老板大吼大叫,李老板纳闷了,刚才还一团和气的老外怎么突然翻脸了,哪里出了问题?李老板的蹩脚英语完全不能应付这个局面了,他立马找到了正在巡查的边检民警,民警小王在详细了解事情原委后发现,误会的起因完全是李老板的蹩脚英语所致,自以为是的把小龙虾翻译成little lobster,使得外国船员以为买到了价廉物美的“小个的大龙虾”,感觉上当受骗的老外非常生气,打算告李老板欺诈,民警小王一边尽力平息外国船员的怒气,一边告诫李老板做生意要脚踏实地,切不可投机取巧、耍小聪明,李老板连连点头称是。经过民警小王向外国船员耐心解释和调解,双方误会最终得以消除,最终船员以市价购买了小龙虾。

    ----- 社会新闻精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved