首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

配音演员刘广宁:配音行业的空间越来越小

2014年01月14日 17:34 来源:法制晚报 参与互动(0)

  在一代人心中,苏秀就是“戴茜小姐”,毕克等同于“高仓健”,童自荣可以与“佐罗”画等号……一个个译制片中的角色因为这些经典的配音深深地留在了中国人脑海里。

  本月5日,我国第一代配音演员李梓在上海病逝。通过她的诠释,叶塞尼亚、简·爱、艾丝美拉达等一个个性格饱满的人物形象留在了观众的记忆中。

  “李梓一走,同一代的配音员加上我只剩下三位了,还有一位吉凶未卜。”说起李梓的去世,上海电影译制厂著名译制片导演、配音演员苏秀不无遗憾地对《法制晚报》记者说。

  20世纪50年代,在上译老厂长陈叙一的带领下,涌现出了苏秀、李梓、邱岳峰、毕克、尚华、杨文元、于鼎等一批全国闻名的配音演员,他们曾集体创造了译制片的辉煌时代。如今,随着他们的相继离去,那用声音打造经典的年代也已渐行渐远。

  20世纪50年代,苏秀进入上译,和她同时代进厂的同事邱岳峰、毕克、尚华、杨文元、于鼎、李梓等被称为“第一代”配音演员。

  这一代人曾为《伟大的公民》、《安娜·卡列尼娜》、《悲惨世界》、《凡尔杜先生》、《大独裁者》、《虎口脱险》、《卡桑德拉大桥》、《尼罗河上的惨案》、《阳光下的罪恶》、《追捕》、《叶塞尼亚》、《简·爱》、《英俊少年》等片进行了精彩的配音。

  不幸的是,1980年邱岳峰意外辞世。之后,毕克、尚华、杨文元、于鼎、李梓等老艺术家也都相继离世。

  “李梓还在的时候,和我同时进厂的男的都不在了,只剩下我们四个女的,所以被称为‘夏天里的最后四朵玫瑰’。”谈起自己的老伙伴,苏秀陷入深深的回忆,“现在李梓走了,潘我源得了癌症,吉凶未卜。女的里面也只剩我和赵慎之两人。”

  如今,上世纪60年代后进入上译的第二代著名配音演员刘广宁、童自荣、曹雷、丁建华等也都相继退休,如今只是偶尔被邀请回厂里配一两个小角色。

  “我们这两代人集体造就了80年代的辉煌,但时代在前进,属于我们的那个时代结束了。”刘广宁感慨地对记者说。

  刘广宁:“当年我们就像明星一样”

  译制片曾在中国风靡数十年,配音演员也有过一段辉煌的岁月。

  “(20世纪)50年代刚解放的时候还在放美国电影,抗美援朝之后把美国电影去掉了,用苏联片来填补市场空白。渐渐的,法国、意大利的电影也都进来了,那时候译制片很受群众欢迎。”苏秀回忆道。

  经历“文革”十年,中国观众长期无法接触到外来作品,因此在“文革”结束后,世界各国的电影一下子涌了进来,译制片又有了一段辉煌期。

  “邱岳峰似乎比罗切斯特还要罗切斯特、比卓别林还要卓别林,他的语调深处无不散发着另一种浓郁的气质,一种被我们五十年来的文化排除尽净的气质。”对于辉煌时期的配音演员,生于1953年的著名画家陈丹青这样评价。

  译制片的火爆让很多配音演员从幕后走向台前,成为大众明星。

  苏秀回忆说,“由于我们厂就二十几个人,大多数演员都能被观众记住,总会有观众写信给我们,或者寄来挂历、自己做的贺卡等小礼物。我有哮喘病,他们从报刊上知道后,有的观众给我寄药,有观众来信说愿意帮我做家务。”

  刘广宁也笑着回忆说:“当年我们就像明星一样,观众会用各种方式表达对我们的喜爱。我结婚分房子很难,有观众都写信来说要借给我房子,这种关心很让人感动。‘文革’后,我们招收演员,很多年轻人诚惶诚恐地挤在那儿等着考试,非常火爆。”

  “那时候的配音演员,音色比较齐整,生旦净末丑、老中青都齐全,在艺术上是一个集体的顶峰。”刘广宁感慨道,“那个年代的辉煌恐怕很难再复制了!”

  曹雷:“配音行业的空间越来越小”

  改革开放后,中国电影行业发生了翻天覆地的变化,观众开始热衷于外文原版配音的电影,国产片也更倾向于使用影星的原声。

  “当年,老厂长要求我们还原原片,不能让观众只看懂故事,原片中有的幽默、哲理都不能丢。”苏秀说,以前他们配音前有一道工序叫“初对”,就是由导演、翻译、一起来对本子,要把影片的每一句台词对着原片加以修改,符合人物的性格、年纪、人物关系。

  “现在的工作方式和以前完全不同了,流程更快,但也比较粗糙,不再对口型,只给一点时间,有时候真不太适应。”近年偶尔参加配音的刘广宁说。

  “时代变了,人们的欣赏口味也变了。”译制片导演、第二代配音演员曹雷表示,“配音行业的空间越来越小,取而代之有很多电影明星介入,担当起配音演员的工作。”

  1月上映的几部动画片《神偷奶爸2》、《喜羊羊6》等都请了当红明星配音,而这也成为电影的噱头之一。

  中国电影家协会秘书长饶曙光对《法制晚报》记者表示,起用大明星来配音,提高了影片的知名度,是影片宣传的策略,也是从不同的领域展现明星自身魅力的方法,这是一个国际通用的形式。(记者 田婉婷)

【编辑:宋宇晟】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved